Perch' al viso (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1538" to "{{Published|1538}}")
(→‎Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link)
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|28576}} [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.MID|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|28576}} [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.MID|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Perche_al_viso.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-21}}{{ScoreInfo|A4|5|115}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-21}}{{ScoreInfo|A4|5|115}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Perch' al viso''<br>
'''Title:''' ''Perch' al viso''<br>

Revision as of 10:11, 1 July 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28576:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-21).   Score information: A4, 5 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Perch' al viso
Composer: Jacques Arcadelt
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Perch'al viso d'Amor portava insegna,
mosse una pellegrina il mio cor vano,
ch'ogni altra mi parea d'onor men degna.

Et lei seguendo su per l'erbe verdi,
udí' dir alta voce di lontano:
Ahi, quanti passi per la selva perdi!

Allor mi strinsi a l'ombra d'un bel faggio,
tutto pensoso; et rimirando intorno,
vidi assai periglioso il mio vïaggio;

et tornai indietro quasi a mezzo 'l giorno.

Canzoniere 54
English.png English translation

Because she bore Love's emblems in her aspect,
a pilgrim, she vainly moved my heart,
so that all others seemed less worthy of honour.

And I followed her over the green grass:
hearing a loud voice from the distance:
'Ah, how many steps you lose in this wood!'

I crouched in the shade of a lovely beech,
pensively: and looking all around me,
I saw many dangers on my road:

and turned back, almost at the point of noon.

Translation by Anthony S. Kline ©