Più transparente velo (Giovanni Florio): Difference between revisions
(New work page created) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(16 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-02-05}} {{CPDLno|48695}} [[Media:Florio-Piu_trasparente.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Florio-Piu_trasparente.mid|{{mid}}]] [[Media:Florio-Piu_trasparente.musx| | *{{PostedDate|2018-02-05}} {{CPDLno|48695}} [[Media:Florio-Piu_trasparente.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Florio-Piu_trasparente.mid|{{mid}}]] [[Media:Florio-Piu_trasparente.mxl|{{XML}}]] [[Media:Florio-Piu_trasparente.musx|{{F14}}]] | ||
{{Editor|Wim Looyestijn|2018-02-05}}{{ScoreInfo|A4|7|119}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Wim Looyestijn|2018-02-05}}{{ScoreInfo|A4|7|119}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|This madrigal is part 19 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Più transparente velo''}} | |||
{{Composer|Giovanni Florio}} | {{Composer|Giovanni Florio}} | ||
{{Lyricist|Giulio Benalio}} | {{Lyricist|Giulio Benalio}} | ||
{{Voicing|6|SSATTB}} | {{Voicing|6|SSATTB}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|1592|in ''[[Il Trionfo di Dori]]''|no=19}} | ||
{{Descr| }} | |||
'' | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}}{{Text|Italian| | ||
Più trasparente velo | |||
non stese mai Giunone, | |||
ne’ Febo risplendente | |||
sorse dall’oriente, | |||
ne’ dolci canti in cielo | |||
s’udiro à la novell’alma stagione, | |||
mentr’a Dori corone | |||
tessean ninfe e pastori. | |||
E danzand’a lor canto | |||
satiri e fauni in tanto | |||
per colmarla d’honori | |||
“Viva!”, dicean, “Viva la bella Dori!”.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English|Never did Juno wear | |||
a more diaphanous veil, | |||
nor Phoebus rise more glowing | |||
from the East, | |||
nor sweeter songs were heard in heaven, | |||
in the sweet, gentle season, | |||
while nymphs and shepherds | |||
wove their crowns for Dori; | |||
and, dancing to their song, | |||
satyrs and fauns, the while, | |||
to heap honors upon her, | |||
said: “long live fair Dori!”.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Dutch|Nooit heeft Juno een meer transparante | |||
sluier gedragen, noch is Phoebus | |||
met meer pracht in het oosten opgegaan, | |||
of werden lieflijkere gezangen in de hemel gehoord, | |||
dan in het zoete lieflijke seizoen | |||
toen nimfen en herders | |||
hun kronen weefden voor Dori; | |||
en, ondertussen, saters en faunen, | |||
dansend op hun gezang, | |||
haar met lof overstelpten: | |||
"Leve", riepen zij, "leve de schone Dori!"}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 03:03, 28 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-05). Score information: A4, 7 pages, 119 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: This madrigal is part 19 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.
General Information
Title: Più transparente velo
Composer: Giovanni Florio
Lyricist: Giulio Benaliocreate page
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 19
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Più trasparente velo |
English translation Never did Juno wear |
Dutch translation Nooit heeft Juno een meer transparante |