Plange quasi virgo: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(19 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
*[[Plange quasi virgo (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SSAATTBB
*[[Plange quasi virgo (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SAB
*[[Plange quasi virgo (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Plange quasi virgo (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
*[[Plange quasi virgo (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] TTB
*[[Plange quasi virgo (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] TTBarBarB
*[[Plange quasi virgo (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB
*[[Plange quasi virgo (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Plange quasi virgo, plebs mea,
Plange quasi virgo, plebs mea,
ululate, pastores, in cinere et cilicio
ululate, pastores, in cinere et cilicio
quia veniet dies Domini magna et amara valde.
quia veniet dies Domini magna et amara valde.
 
:Accingite vos, sacerdotes, et plangite, ministri altaris,
V.: Accingite vos, sacerdotes, et plangite, ministri altaris,
:aspergite vos cinere.
aspergite vos cinere.
Quia veniet dies Domini magna et amara valde.}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|German|
 
{{Translation|German}}
''by [[User:Kurt Pages|Kurt Pages]]''
<poem>
Klage wie eine Jungfrau, mein Volk,
Klage wie eine Jungfrau, mein Volk,
heult, ihr Hirten, in Asche und im h&auml;renen Gewand,
heult, ihr Hirten, in Asche und im härenen Gewand,
denn es wird kommen der Tag des Herrn, der gro&szlig;e und sehr bittere Tag.
denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.
 
:Gürtet euch, ihr Priester, und klagt, ihr Diener des Altars,
V.: Gürtet euch, ihr Priester, und klagt, ihr Diener des Altars,
:bestreut euch mit Asche.
bestreut euch mit Asche.
Denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.}}
</poem>
{{Translator|Kurt Pages}}
{{mdl|3}}


{{Middle}}
{{Translation|English|
 
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]''
<poem>
Weep like a virgin, my people,  
Weep like a virgin, my people,  
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
for the great and very bitter day of the Lord will come.
for the great and very bitter day of the Lord will come.
''Versus'': Prepare yourselves, priests, and lament,
:Prepare yourselves, priests, and lament,acolytes before the altar,
acolytes before the altar, cover yourselves with ashes.
:cover yourselves with ashes.
</poem>
For the great and very bitter day of the Lord will come.}}
 
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Revision as of 14:08, 23 October 2019

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Plange quasi virgo, plebs mea,
ululate, pastores, in cinere et cilicio
quia veniet dies Domini magna et amara valde.
Accingite vos, sacerdotes, et plangite, ministri altaris,
aspergite vos cinere.
Quia veniet dies Domini magna et amara valde.

German.png German translation

Klage wie eine Jungfrau, mein Volk,
heult, ihr Hirten, in Asche und im härenen Gewand,
denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.
Gürtet euch, ihr Priester, und klagt, ihr Diener des Altars,
bestreut euch mit Asche.
Denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.

Translation by Kurt Pages
English.png English translation

Weep like a virgin, my people,
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
for the great and very bitter day of the Lord will come.
Prepare yourselves, priests, and lament,acolytes before the altar,
cover yourselves with ashes.
For the great and very bitter day of the Lord will come.

Translation by Mick Swithinbank

External links

add links here