Plange quasi virgo: Difference between revisions
mNo edit summary |
(Added portuguese translation) |
||
(23 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Plange quasi virgo (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SSAATTBB | |||
*[[Plange quasi virgo (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SAB | |||
*[[Plange quasi virgo (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB | |||
*[[Plange quasi virgo (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB | |||
*[[Plange quasi virgo (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] TTB | |||
*[[Plange quasi virgo (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] TTBarBarB | |||
*[[Plange quasi virgo (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Text|Latin | |||
Plange quasi virgo, plebs mea, | Plange quasi virgo, plebs mea, | ||
ululate, pastores, in cinere et cilicio | ululate, pastores, in cinere et cilicio | ||
quia veniet dies Domini magna et amara valde. | quia veniet dies Domini magna et amara valde. | ||
:Accingite vos, sacerdotes, et plangite, ministri altaris, | |||
:aspergite vos cinere. | |||
Quia veniet dies Domini magna et amara valde.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
Klage wie eine Jungfrau, mein Volk, | |||
heult, ihr Hirten, in Asche und im härenen Gewand, | |||
denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag. | |||
:Gürtet euch, ihr Priester, und klagt, ihr Diener des Altars, | |||
:bestreut euch mit Asche. | |||
Denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.}} | |||
{{Translator|Kurt Pages}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
Weep like a virgin, my people, | |||
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts, | |||
for the great and very bitter day of the Lord will come. | |||
:Prepare yourselves, priests, and lament,acolytes before the altar, | |||
:cover yourselves with ashes. | |||
For the great and very bitter day of the Lord will come.}} | |||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
Chorai como uma virgem, povo meu, | |||
Clamem, pastores, em cinzas e cilício | |||
porque o dia do Senhor virá, magnífico e amargo. | |||
Cingi-vos, sacerdotes, e chorai, ministros do altar, | |||
polvilhe-se com cinzas. | |||
Porque o dia do Senhor virá, magnífico e amargo.}} | |||
{{Bottom}} | |||
==External links == | ==External links == |
Latest revision as of 14:37, 11 April 2023
Settings by composers
- Giovanni Croce SSAATTBB
- Mariano Garau SAB
- Carlo Gesualdo SSATTB
- Marco Antonio Ingegneri SATB
- Oreste Ravanello TTB
- Cipriano de Rore TTBarBarB
- Ludovico da Viadana SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Accingite vos
- Johann Michael Haydn — Plange quasi virgo
- Jan Dismas Zelenka — Plange quasi virgo, ZWV 55:21
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Holy Saturday, ZWV 55:19-27
Text and translations
Latin text Plange quasi virgo, plebs mea, |
German translation Klage wie eine Jungfrau, mein Volk,
|
English translation Weep like a virgin, my people,
Chorai como uma virgem, povo meu,
|
External links
add links here