Plange quasi virgo: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
==General information==
<!--remove the section above if not necessary-->
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
Line 10: Line 4:
==Text and translations==
==Text and translations==
<table cellpadding="5" width=100%>
<table cellpadding="5" width=100%>
<tr><td valign="top" width=33%>
<tr><td valign="top" width=50%>


{{Text|Latin}}  
{{Text|Latin}}  
Line 22: Line 16:
</poem>
</poem>


</td><td valign="top">


{{Translation|German}}  
{{Translation|German}}  
Line 46: Line 39:
acolytes before the altar, cover yourselves with ashes.
acolytes before the altar, cover yourselves with ashes.
</poem>
</poem>
</td></tr></table>
</td></tr></table>



Revision as of 06:45, 29 April 2009

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

Plange quasi virgo, plebs mea,
ululate, pastores, in cinere et cilicio
quia veniet dies Domini magna et amara valde.

V.: Accingite vos, sacerdotes, et plangite, ministri altaris,
aspergite vos cinere.


German.png German translation by Kurt Pages

Klage wie eine Jungfrau, mein Volk,
heult, ihr Hirten, in Asche und im härenen Gewand,
denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.

V.: Gürtet euch, ihr Priester, und klagt, ihr Diener des Altars,
bestreut euch mit Asche.

English.png English translation by Mick Swithinbank

Weep like a virgin, my people,
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
for the great and very bitter day of the Lord will come.
Versus: Prepare yourselves, priests, and lament,
acolytes before the altar, cover yourselves with ashes.

External links

add links here