Plange quasi virgo: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Added portuguese translation)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
*[[Plange quasi virgo (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
*[[Plange quasi virgo (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
*[[Plange quasi virgo (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] TTB
*[[Plange quasi virgo (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] TTB
*[[Plange quasi virgo (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] TTBarBarB
*[[Plange quasi virgo (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB
*[[Plange quasi virgo (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SATB
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
Line 28: Line 30:


{{Translation|English|
{{Translation|English|
Weep like a virgin, my people,  
Weep like a virgin, my people,
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
for the great and very bitter day of the Lord will come.
for the great and very bitter day of the Lord will come.
Line 35: Line 37:
For the great and very bitter day of the Lord will come.}}
For the great and very bitter day of the Lord will come.}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translation|Portuguese|
Chorai como uma virgem, povo meu,
Clamem, pastores, em cinzas e cilício
porque o dia do Senhor virá, magnífico e amargo.
Cingi-vos, sacerdotes, e chorai, ministros do altar,
polvilhe-se com cinzas.
Porque o dia do Senhor virá, magnífico e amargo.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Latest revision as of 14:37, 11 April 2023

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Plange quasi virgo, plebs mea,
ululate, pastores, in cinere et cilicio
quia veniet dies Domini magna et amara valde.
Accingite vos, sacerdotes, et plangite, ministri altaris,
aspergite vos cinere.
Quia veniet dies Domini magna et amara valde.

German.png German translation

Klage wie eine Jungfrau, mein Volk,
heult, ihr Hirten, in Asche und im härenen Gewand,
denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.
Gürtet euch, ihr Priester, und klagt, ihr Diener des Altars,
bestreut euch mit Asche.
Denn es wird kommen der Tag des Herrn, der große und sehr bittere Tag.

Translation by Kurt Pages
English.png English translation

Weep like a virgin, my people,
howl, keepers of the flock, covered with ashes and wearing hair-shirts,
for the great and very bitter day of the Lord will come.
Prepare yourselves, priests, and lament,acolytes before the altar,
cover yourselves with ashes.
For the great and very bitter day of the Lord will come.

Translation by Mick Swithinbank
Portuguese.png Portuguese translation

Chorai como uma virgem, povo meu,
Clamem, pastores, em cinzas e cilício
porque o dia do Senhor virá, magnífico e amargo.
Cingi-vos, sacerdotes, e chorai, ministros do altar,
polvilhe-se com cinzas.
Porque o dia do Senhor virá, magnífico e amargo.


External links

add links here