Pour courir en poste a la ville (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(add Pub 2)
 
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|32971}} [{{filepath:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.MUS}} Finale 2004]
*{{PostedDate|2014-09-18}} {{CPDLno|32971}} [[Media:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.mid|{{mid}}]] [[Media:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.mxl|{{XML}}]] [[Media:Lasso-FL1Pour_courir_en_poste_a_la_ville.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)
{{Editor|Willem Verkaik|2014-09-18}}{{ScoreInfo|A4|3|62}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2014-09-18}}{{ScoreInfo|A4|3|62}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Pour courir en poste a la ville''<br>
{{Title|''Pour courir en poste a la ville''}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Lyricist|Clément Marot}}
{{Lyricist|Clément Marot}}: Ballade III from ''Adolescence Clémentine'' (1532)


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' Livre de chansons nouvelles, avec 2 dialogues, 5, 8vv (Leuven and Paris, 1571)
{{Pub|1|1571|in ''{{NoCo|Livre de chansons nouvelles avec 2 dialogues}}''|no=13.1}}
 
{{Pub|2|1582|in {{NoComp|Le thresor de musique|Orlando di Lasso}}|vol=Edition 2|no=109}}
'''Description:''' No. 1 in the 4-part set ''Frere Lubin'':
{{Descr|No. 1 in the 4-part set ''Frere Lubin'':
#{{NoComp|Pour courir en poste a la ville|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour courir en poste a la ville|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour mettre comme un homme habile|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour mettre comme un homme habile|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour desbaucher par un doux stille|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour desbaucher par un doux stille|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour faire plu tost mal que bien|Orlando di Lasso}}
#{{NoComp|Pour faire plu tost mal que bien|Orlando di Lasso}}}}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}

Latest revision as of 19:15, 11 April 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-09-18)  CPDL #32971:        (Finale 2004)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-09-18).   Score information: A4, 3 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Pour courir en poste a la ville
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Clément Marot : Ballade III from Adolescence Clémentine (1532)

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1571 in Livre de chansons nouvelles avec 2 dialogues, no. 13.1
    2nd published: 1582 in Le thresor de musique, Edition 2, no. 109
Description: No. 1 in the 4-part set Frere Lubin:

  1. Pour courir en poste a la ville
  2. Pour mettre comme un homme habile
  3. Pour desbaucher par un doux stille
  4. Pour faire plu tost mal que bien

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Pour courir en poste a la ville
Vingt fois, cent fois, ne scay combien,
Pour faire quelque chose vile,
Frere Lubin le fera bien;
Mais d'avoir honneste entretien,
Ou mener vie salutaire,
C'est affaire a un bon chrestien,
Frere Lubin ne le peut faire.

English.png English translation

As for rushing off to town
twenty times, a hundred – reprobate! –
for some foul purpose harming his renown,
Friar Lubin will never hesitate;
but godly precepts to obey,
a life to lead that he’d dare talk about,
that would be the Christian way:
there you can count the friar out.

Translation by Mick Swithinbank