Pour desbaucher par un doux stille (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''by Mick Swithinbank" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 29: Line 29:
Mais pour boire de belle eau claire,
Mais pour boire de belle eau claire,
Faictes la boire à vostre chien,
Faictes la boire à vostre chien,
Frere Lubin ne le peut faire.
Frere Lubin ne le peut faire.}}
}}
 
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}<br>
{{Translator|Mick Swithinbank}}
<poem>Debauching with his silver tongue
Debauching with his silver tongue
some well-bred maiden, comely, young,
some well-bred maiden, comely, young,
Friar Lubin knows the score,
Friar Lubin knows the score,
Line 40: Line 40:
and other people’s conscience reach,
and other people’s conscience reach,
but drink fresh water? He demurs:
but drink fresh water? He demurs:
he thinks it only fit for curs.</poem>
he thinks it only fit for curs.}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:51, 8 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-09-18).   Score information: A4, 3 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Pour desbaucher par un doux stille
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Clément Marot

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: Livre de chansons nouvelles, avec 2 dialogues, 5, 8vv (Leuven and Paris, 1571)

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Pour desbaucher par un doux stille
Quelque fille de bon maintien
Point ne faut de vielle subtile;
Frere Lubin le fera bien.
Il presche en theologien;
Mais pour boire de belle eau claire,
Faictes la boire à vostre chien,
Frere Lubin ne le peut faire.

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
Debauching with his silver tongue
some well-bred maiden, comely, young,
Friar Lubin knows the score,
a whited sepulchre for sure.
A goodly sermon he can preach
and other people’s conscience reach,
but drink fresh water? He demurs:
he thinks it only fit for curs.