Pourquoy m'es tu (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Second livre des chansons a quatre parties|T" to "{{Pub|1|1543|in ''{{NoComp|Second livre des chansons a quatre parties|T")
(Pub template)
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|28655}} [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.MID|{{mid}}]] [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.mxl|{{XML}}]] [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2013-03-28}} {{CPDLno|28655}} [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.MID|{{mid}}]] [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.mxl|{{XML}}]] [[Media:Manchicourt-Pourquoy_mestu.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-28}}{{ScoreInfo|A4|3|94}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-28}}{{ScoreInfo|A4|3|94}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Pourquoy mestu''<br>
{{Title|''Pourquoy mestu''}}
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
 
{{Voicing|4|SATT}}<br>
{{Voicing|4|SATT}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1543|in ''{{NoComp|Second livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=1}}
{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Second livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=1}}
{{Pub|2|1545|in ''[[Livre 16: 29 chansons a 4 (Pierre Attaingnant)]]''|no=8}}
'''Description:''' Title as in original print.
{{Descr|Title as in original print.}}
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
Pourquoy m'es tu tant ennemie,  
Pourquoy m'es tu tant ennemie,
oncques ne te feis quelque dueil,  
oncques ne te feis quelque dueil,
tousjours pour accomplir ton vueil,  
tousjours pour accomplir ton vueil,
j'ay heu desir et grant envie.
j'ay heu desir et grant envie.


En signe d'amour je te prie,  
En signe d'amour je te prie,
regardes moy du coing de l'oeil.
regardes moy du coing de l'oeil.


'''Modern French'''
'''Modern French'''
Pourquoi m’est-tu tant ennemie,  
Pourquoi m’est-tu tant ennemie,
jamais (je) te fais quelque deuil.  
jamais (je) te fais quelque deuil.
Toujours pour accomplir ta volonté.
Toujours pour accomplir ta volonté.
J’ai eu le désir et grande envie.  
J’ai eu le désir et grande envie.


En signe d’amour, je te prie,  
En signe d’amour, je te prie,
regarde-moi du coin de l’œil.}}
regarde-moi du coin de l’œil.}}
{{mdl}}
{{mdl}}

Latest revision as of 22:34, 22 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-03-28)  CPDL #28655:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-28).   Score information: A4, 3 pages, 94 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Pourquoy mestu
Composer: Pierre de Manchicourt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1544 in Second livre des chansons a quatre parties, no. 1
    2nd published: 1545 in Livre 16: 29 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), no. 8
Description: Title as in original print.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Pourquoy m'es tu tant ennemie,
oncques ne te feis quelque dueil,
tousjours pour accomplir ton vueil,
j'ay heu desir et grant envie.

En signe d'amour je te prie,
regardes moy du coing de l'oeil.

Modern French
Pourquoi m’est-tu tant ennemie,
jamais (je) te fais quelque deuil.
Toujours pour accomplir ta volonté.
J’ai eu le désir et grande envie.

En signe d’amour, je te prie,
regarde-moi du coin de l’œil.

English.png English translation

Why do I have to suffer your hostility,
I have never done you any harm,
I have always been there to do your bidding
with great desire and enthusiasm.

As a sign of love, I beg you,
have me enjoy but the blink of your eye.