Psalm 1: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
*[[Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, SWV 290 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SA (vv.1-3, German, Lutherbibel)  
*[[Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, SWV 290 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SA (vv.1-3, German, Lutherbibel)  
*[[How blest is he who ne'er consents (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version)
*[[How blest is he who ne'er consents (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version)
*[[How blest is he who ne'er consents (Bennett Mintern Swaffield)|Bennett Mintern Swaffield]] SATB (in English, metrical New Version)
*[[How blest is he who ne'er consents (Bennett Mintern Swaffield)|Bennett Mintern Swaffield]] SATB (English,vv.1-2,6 metrical New Version)
*[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - First Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (Archbishop Parker's Psalter)
*[[Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter - First Tune (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (Archbishop Parker's Psalter)
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Revision as of 12:11, 18 December 2014

Table of Psalms             <<   Psalm 1   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit,

  et in cathedra pestilentiae non sedit;

2  sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.

3  Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum,

  quod fructum suum dabit in tempore suo:

  et folium ejus non defluet; et omnia quaecumque faciet prosperabuntur.

4  Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus

  a facie terrae.

5  Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores

  in concilio justorum:

6  quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence.
But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season. And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners:

  and hath not sat in the seat of the scornful.

2  But his delight is in the law of the Lord: and in his law will he exercise himself day and night.

3  And he shall be like a tree planted by the water-side:

  that will bring forth his fruit in due season.

4  His leaf also shall not wither: and look, whatsoever he doeth, it shall prosper.

5  As for the ungodly, it is not so with them: but they are like the chaff, which the wind scattereth away

  from the face of the earth.

6  Therefore the ungodly shall not be able to stand in the judgement: neither the sinners

  in the congregation of the righteous.

7  But the Lord knoweth the way of the righteous: and the way of the ungodly shall perish.

King James Version

English.png English text

1  Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

2  But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.

3  And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

4  The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

5  Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

6  For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

English.png English text

1  The man is blest that hath not lent
To wicked men his ear,
Nor led his life as sinners do,
Nor sat in scorner's chair:

2  But in the law of God the Lord
Doth set his whole delight,
And in the same doth exercise
Himself both day and night.

3  He shall be like a tree that is
Planted the rivers nigh,
Which in due season bringeth forth
Its fruit abundantly:

4  Whose leaf shall never fade nor fall,
But flourishing shall stand:
E'en so all things shall prosper well
That this man takes in hand.

5  As for ungodly men, with them
It shall be nothing so:
But as the chaff, which by the wind
Is driven to and fro.

6  Therefore the wicked men shall not
In judgement stand upright,
Nor in th'assembly of the just
Shall sinners come in sight.

7  For why? the way of godly men
Unto the Lord is known:
Whereas the way of wicked men
Shall quite be overthrown.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1  How blest is he who ne'er consents
By ill advice to walk;
Nor stands in sinners' ways, nor sits
Where men profanely talk.

2  But makes the perfect law of God
His business and delight;
Devoutly reads therein by day,
And meditates by night.

3  Like some fair tree, which, fed by streams,
With timely fruit does bend,
He still shall flourish, and success
All his designs attend.

4  Ungodly men and their attempts
No lasting root shall find;
Untimely blasted, and dispers'd
Like chaff before the wind.

5  Their guilt shall strike the wicked dumb
Before their Judge's face;
No formal hypocrite shall then
Amongst the saints have place.

6  For God approves the just man's ways,
To happiness they tend;
But sinners, and the paths they tread,
Shall both in ruin end.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

O how blest the man, whose ear
Impious counsel shuns to hear,
Who nor loves to tread the way
Where the sons of folly stray,
Nor their frantic mirth to share,
Seated in derision's chair;
But, to virtue's path confin'd,
Spurns the men of sinful mind,
And, possess'd with sacred awe,
Meditates, great God, thy law,
This by day his fix'd employ,
This by night his constant joy.

Like the tree that, taught to grow
Where the streams irriguous flow,
Oft as the revolving sun
Through the destin'd months has run,
Regular, its season knows,
Bending low its loaded boughs,
He his verdant branch shall spread,
Nor his sick'ning leaves shall shed;
He, whate'er his thoughts devise,
Joyful to the work applies,
Sure to find the wish'd success
Crown his hope, his labour bless.

See, ah! see a diff'rent fate
God's obdurate foes await;
See them, to his wrath consign'd,
Fly like chaff before the wind.
When thy Judge, O Earth, shall come,
And to each assign their doom,
Say, shall then the impious band
With the just assembled stand?
These th'Almighty, these alone,
Objects of his love shall own,
While his vengeance who defy
Whelm'd in endless ruin lie.

Metrical version Clement Marot

French.png french text Pseaulme Premier. Beatus vir qui non abiit.

Qui au conseil des malings n'a esté,
Qui n'est au trac des pecheurs arresté,
Qui des mocqueurs au banc place n'a prise:
   Mais nuict, et jour, la Loy contemple, et prise
De l'Eternel, et en est desireux:
Certainement cestuy là est heureux.
 
Et si sera semblable à l'arbrisseau
Planté au long d'ung clair courant ruisseau,
Et qui son fruict en sa saison apporte,
   Duquel aussi la fueille ne chet morte:
Si qu'ung tel homme, et tout ce qu'il fera,
Tousjours heureux, et prospere sera.
 
Pas les pervers n'auront telles vertus:
Ainçoys seront semblables aux festus,
Et à la pouldre au gré du vent chassée.
   Parquoy sera leur cause renversée
En jugement, et touts ces reprouvés
Au reng des bons ne seront point trouvés.
 
Car l'Eternel les justes congnoist bien,
Et est soingneux et d'eulx, et de leur bien:
Pourtant auront felicité, qui dure.
   Et pour aultant qu'il n'a ne soing ne cure
Des mal vivants, le chemin qu'ilz tiendront,
Eulx, et leurs faicts, en ruyne viendront.

Luther Bibel

German.png German text

1  Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen,

2  sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.

3  Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.

4  Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.

5  Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.

6  Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet.

개역성경전서 1996/184판

Korean.png Korean text


1  복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고

2  오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다

3  저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다

4  악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다

5  그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다

6  대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다


Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

1  Boldog ember, ki az istentelenek tanácsán nem jár, és a bűnösök útján meg nem áll, és a mirígy székében nem ül,

2  hanem az Úr törvényében telik kedve, és éjjel nappal az ő törvényében elmélkedik.

3  És leszen mint a fa, mely vízfolyások mellé ültettetett, mely gyümölcsét megadja idejében, és levele el nem hull; és a mit cselekszik, mind sikerűl.

4  Nem így az istentelenek, nem így; hanem mint a por, melyet a szél elhány a föld szinéről.

5  Azért az istentelenek meg nem állhatnak az itéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében.

6  Mert az Úr ismeri az igazak útját; és az istentelenek útja elvesz.

ภาษาไทย

Thai.png Thai translation

1  ผู้ชอบธรรมย่อมเป็นสุข เขาไม่เดินตามคำแนะนำของคนชั่ว ไม่ยืนในทางของคนบาป ไม่นั่งร่วมกับคนชอบเยาะเย้ยผู้อื่น

2  แต่ชื่นชมในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ ท่องบ่นธรรมบัญญัติของพระองค์ทั้งวันทั้งคืน

3  เขาเป็นเหมือนต้นไม้ปลูกไว้ริมลำธาร ออกผลตามฤดูกาล ใบเขียวสด ไม่เหี่ยวแห้ง เขาคิดจะทำการใดก็สำเร็จทุกประการ

4  ส่วนคนชั่วไม่เป็นเช่นนั้นเลย เขาเป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจัดกระจายไป

5  คนชั่วจะถูกตัดสินลงโทษในการพิพากษา คนบาปจะถูกขจัดไปจากที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม

6  พระยาห์เวห์ทรงคุ้มครองทางของผู้ชอบธรรม แต่ทางของคนชั่วจะพินาศ