Psalm 1: Difference between revisions
m (→Settings by composers: added another Thomas Clark setting) |
(Paraphrases by Isaac Watts) |
||
Line 200: | Line 200: | ||
Of wicked men so broad.}} | Of wicked men so broad.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{ | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
:Part 1 (C. M.) | |||
Blest is the man who shuns the place | |||
Where sinners love to meet; | |||
Who fears to tread their wicked ways, | |||
And hates the scoffer's seat: | |||
But in the statutes of the Lord | |||
Has placed his chief delight; | |||
By day he reads or hears the word, | |||
And meditates by night. | |||
He, like a plant of generous kind, | |||
By living waters set, | |||
Safe from the storms and blasting wind, | |||
Enjoys a peaceful state. | |||
Green as the leaf, and ever fair, | |||
Shall his profession shine | |||
While fruits of holiness appear | |||
Like clusters on the vine. | |||
Not so the impious and unjust; | |||
What vain designs they form! | |||
Their hopes are blown away like dust, | |||
Or chaff before the storm. | |||
Sinners in judgment shall not stand | |||
Amongst the sons of grace, | |||
When Christ, the Judge, at his right hand | |||
Appoints his saints a place. | |||
His eye beholds the path they tread, | |||
His heart approves it well | |||
But crooked ways of sinners lead | |||
Down to the gates of hell.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
:Part 2 (S. M.) | |||
The man is ever blessed | |||
Who shuns the sinners' ways, | |||
Among their counsels never stands, | |||
Nor takes the scorner's place; | |||
But makes the law of God | |||
His study and delight, | |||
Amidst the labors of the day, | |||
And watches of the night. | |||
He like a tree shall thrive, | |||
With waters near the root; | |||
Fresh as the leaf his name shall live; | |||
His works are heavenly fruit. | |||
Not so the ungodly race, | |||
They no such blessings find; | |||
Their hopes shall flee, like empty chaff | |||
Before the driving wind. | |||
How will they bear to stand | |||
Before that judgment-seat, | |||
Where all the saints at Christ's right hand | |||
In full assembly meet? | |||
He knows, and he approves, | |||
The way the righteous go; | |||
But sinners and their works shall meet | |||
A dreadful overthrow.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
:Part 3 (L. M.) | |||
Happy the man whose cautious feet | |||
Shun the broad way that sinners go, | |||
Who hates the place where atheists meet, | |||
And fears to talk as scoffers do. | |||
He loves to employ the morning light | |||
Amongst the statutes of the Lord; | |||
And spends the wakeful hours of night, | |||
With pleasure, pondering o'er his word. | |||
He, like a plant by gentle streams, | |||
Shall flourish in immortal green. | |||
And heaven will shine with kindest beams | |||
On every work his hands begin. | |||
But sinners find their counsels crossed: | |||
As chaff before the tempest flies, | |||
So shall their hopes be blown and lost, | |||
When the last trumpet shakes the skies. | |||
In vain the rebel seeks to stand | |||
In judgment with the pious race; | |||
The dreadful Judge, with stern command, | |||
Divides him to a different place. | |||
"Straight is the way my saints have trod; | |||
I blessed the path, and drew it plain; | |||
But you would choose the crooked road, | |||
And down it leads to endless pain."}} | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 240: | Line 343: | ||
Objects of his love shall own, | Objects of his love shall own, | ||
While his vengeance who defy | While his vengeance who defy | ||
Whelm'd in endless ruin lie. | Whelm'd in endless ruin lie.}} | ||
}} | {{Middle|2}} | ||
{{Middle}} | |||
===Metrical version Clement Marot=== | ===Metrical version Clement Marot=== | ||
{{Text|french| | {{Text|french| |
Revision as of 21:16, 10 January 2017
Table of Psalms << Psalm 1 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners: |
Douay-Rheims BibleEnglish translationBlessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence. |
King James VersionEnglish text1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 The man is blest that hath not lent |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How blest is he who ne'er consents |
Metrical paraphrase by Matthew Parker, 1569English text1. Man blest no doubt |
Metrical paraphrases by Isaac Watts
English text Part 1 (C. M.) |
Part 2 (S. M.) |
Part 3 (L. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textO how blest the man, whose ear |
Metrical version Clement Marotfrench textPseaulme Premier. Beatus vir qui non abiit. |
Luther Bibel
German text
1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen,
2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
3 Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.
6 Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet.
개역성경전서 1996/184판
Korean text
1 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고
2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다
3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다
4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다
5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다
6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다
Káldi fordítás
Hungarian translation
1 Boldog ember, ki az istentelenek tanácsán nem jár, és a bűnösök útján meg nem áll, és a mirígy székében nem ül,
2 hanem az Úr törvényében telik kedve, és éjjel nappal az ő törvényében elmélkedik.
3 És leszen mint a fa, mely vízfolyások mellé ültettetett, mely gyümölcsét megadja idejében, és levele el nem hull; és a mit cselekszik, mind sikerűl.
4 Nem így az istentelenek, nem így; hanem mint a por, melyet a szél elhány a föld szinéről.
5 Azért az istentelenek meg nem állhatnak az itéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében.
6 Mert az Úr ismeri az igazak útját; és az istentelenek útja elvesz.
ภาษาไทย
Thai translation
1 ผู้ชอบธรรมย่อมเป็นสุข เขาไม่เดินตามคำแนะนำของคนชั่ว ไม่ยืนในทางของคนบาป ไม่นั่งร่วมกับคนชอบเยาะเย้ยผู้อื่น
2 แต่ชื่นชมในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ ท่องบ่นธรรมบัญญัติของพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
3 เขาเป็นเหมือนต้นไม้ปลูกไว้ริมลำธาร ออกผลตามฤดูกาล ใบเขียวสด ไม่เหี่ยวแห้ง เขาคิดจะทำการใดก็สำเร็จทุกประการ
4 ส่วนคนชั่วไม่เป็นเช่นนั้นเลย เขาเป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจัดกระจายไป
5 คนชั่วจะถูกตัดสินลงโทษในการพิพากษา คนบาปจะถูกขจัดไปจากที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
6 พระยาห์เวห์ทรงคุ้มครองทางของผู้ชอบธรรม แต่ทางของคนชั่วจะพินาศ