Psalm 106: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1") |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{top}} | {{top}} | ||
*[[Confitemini Domino a 5 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] ATBBB (vv.1-3,8 Latin) | *[[Confitemini Domino a 5 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] ATBBB (vv. 1-3,8 Latin) | ||
*[[Deliver us, O Lord our God (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (vv.45-46 English, BCP) | *[[Deliver us, O Lord our God (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (vv.45-46 English, BCP) | ||
*[[Deliver us, O Lord our God (Jonathan Battishill)|Jonathan Battishill]] SATB (vv.45-46 English, BCP) | *[[Deliver us, O Lord our God (Jonathan Battishill)|Jonathan Battishill]] SATB (vv.45-46 English, BCP) | ||
*[[Malden (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical setting by [[Isaac Watts]]) | *[[Malden (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical setting by [[Isaac Watts]]) | ||
*[[O render thanks to God above (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv.1-4, English metrical New Version) | *[[O render thanks to God above (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 1-4, English metrical New Version) | ||
*[[Save us, Lord our God (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] SATB (v.47 English) | *[[Save us, Lord our God (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] SATB (v.47 English) | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
*[[O render thanks to God above (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv.1-2,4 & last, English metrical New Version) | *[[O render thanks to God above (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv. 1-2,4 & last, English metrical New Version) | ||
*[[O give thanks unto the Lord, Z 33 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SATB (vv.1-2,4-5,46 English, BCP) | *[[O give thanks unto the Lord, Z 33 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SATB (vv. 1-2,4-5,46 English, BCP) | ||
*[[Remember me, O Lord (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (vv.4-5 English, BCP) | *[[Remember me, O Lord (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (vv.4-5 English, BCP) | ||
*[[Remember me, O Lord (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] TTBB (v.4 English, BCP) | *[[Remember me, O Lord (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] TTBB (v.4 English, BCP) | ||
*[[O give thanks (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATTB (vv.1-3 English, BCP) | *[[O give thanks (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATTB (vv. 1-3 English, BCP) | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} |
Revision as of 10:13, 10 May 2018
P S A L M S — 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate(Psalm 105)Latin text1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever. |
English metrical New Version (Tate & Brady)English textO render thanks to God above, |
|
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (L. M.) |
Káldi fordítás
Hungarian text
Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki beszéli el az Úr nagytetteit? ki hirdeti minden ő dicséretét?
Boldogok a kik megtartják az itéletet, és igazságot cselekszenek minden időben.
Emlékezzél meg, Uram, rólunk népedhez való jókedvedből; látogass meg minket a te szabadításoddal,
hogy lássuk választottaid jólétét, hogy vigadjunk néped vigaságában, hogy dicsértessél a te örökségeddel.
Vétkeztünk atyáinkkal, igaztalanúl cselekedtünk, gonoszságot tettünk.
Atyáink Egyiptomban nem értették csodáidat, nem emlékeztek meg a te irgalmad sokaságáról, és boszantottak, menvén a tengerre, a vörös tengerre.
De megszabadította őket nevéért, hogy kijelentse hatalmasságát.
És megdorgálta a vörös tengert, és kiszáradt; és átvivé őket a mélységeken, mint a pusztán.
És kiszabadítá őket a gyűlölők kezéből, és megmenté őket az ellenség kezéből.
És a viz elborította üldözőiket; egy sem maradt meg azok közől.
Akkor hittek az ő igéinek, és énekelték dicséretét.
De hamar elfeledkeztek az ő tetteiről, és nem vártak tanácsára,
és kivánságra gerjedtek a pusztában, és kisértették Istent a vizetlen helyen.
És megadta nekik kérésöket, és megelégité lelköket.
És boszanták Mózest a táborban, Áront, az Úr szentjét.
Megnyilt a föld, és elnyelé Dátant, és elborítá Abiron csoportját.
És tűz gyúladt ki gyűlekezetökben; és láng égette meg a bűnösöket.
És borjút alkottak Hóreben, és imádták a bálványt.
És fölcserélték dicsőségöket a szénátevő borjú hasonmásával.
Elfeledték az Istent, ki megszabadította őket, ki nagy dolgokat cselekedett Egyiptomban,
csodálatosakat Kám földén, rettentőket a vörös tengeren.
És kimondá, hogy elveszti őket, ha Mózes az ő választottja nem állott volna a rés előtt, hogy elfordítsa az ő haragját, hogy el ne veszítse őket.
És semminek tarták a kivánatos földet, nem hittek az ő igéjének,
és morgolódtak sátoraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
És fölemelte kezét ellenök, hogy leverje őket a pusztában,
és hogy ivadékukat a nemzetek közé vesse, és elszórja őket a tartományokba,
és ők Beelfegor szolgálatára állottak, és a holtak áldozatait ették,
és boszantották őt találmányaikkal; és a romlás rajtok megsokasodott.
De eléállt Fineesz és engesztelést szerzett, és megszűnt a csapás.
És igazságúl tulajdoníttatott neki nemzedékről nemzedékre mindörökké.
És boszantották őt az ellenmondás vizeinél, és Mózes is bajba kerűlt miattok;
mert elkeserítették lelkét, és kétkedve szólt ajakival.
Nem írtották ki a nemzeteket, melyekről nekik az Úr szólott.
A nemzetek közé vegyűltek, és megtanúlták azok cselekedeteit,
és szolgáltak azok bálványainak, s ez botrányúl lőn nekik.
Fiaikat és leányaikat az ördögöknek áldozták,
és kiontották az ártatlan vért, fiaik és leányaik vérét, kiket Kánaán bálványainak áldoztak. És a föld megfertőztetett vérrel,
és undokká lett cselekedeteik által, és találmányaikkal paráználkodtak.
És az Úr haragra gerjedett népe ellen; és megutálta örökségét.
És a nemzetek kezeibe adta őket, és azok uralkodtak rajtok, kik gyűlölték őket.
És nyomorgaták őket ellenségeik, és megaláztattak azok kezei alatt.
Sok ízben megszabadította őket: ezek pedig boszantották őt törekvéseik által, és megaláztattak gonoszságaikban.
És látta, midőn nyomorgattattak, és meghallgatá könyörgésöket.
És megemlékezett szövetségéről, és megsajnálta őket irgalmának sokasága szerint.
És könyörűletre indította irántok mindazokat, kik foglyokká tették őket.
Szabadíts meg minket, Urunk Istenünk! és gyűjts össze minket a nemzetek közől, hogy hálát adjunk szent nevednek, és dicsekedjünk a te dicséretedben.
Áldott legyen Izrael Ura Istene öröktől fogva mindörökké; és mondja az egész nép: Úgy legyen! úgy legyen!