Psalm 116: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(46 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|116|136|96}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
Psalm 116 (in the Masoretic or Hebrew numbering) is divided into two psalms in the septuagint numbering of the Vulgate, 114 (first 9 lines) and 115. Both are assigned to Monday [[Vespers]] in the 1911 Roman Breviary of Pius X. In the 1971 [[Liturgy of the Hours]] both occur in week 2: 115 (116b) is at the Sunday Vigil and 114 at Friday Vespers. | |||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | |||
{{Top}}* | *Giovanni Giacomo Arrigoni [[Credidi propter quod locutus sum (Giovanni Giacomo Arrigoni)|''Credidi'']] SSB & bc (Ps. 115) | ||
**[[Psalm 116 (German version) ( | *Samuel Babcock [[Gratitude (Samuel Babcock)|''What shall I render to my God'']] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | ||
**[[Psalm 116 ( | *Arthur Henry Brown [[What shall I render (Arthur Henry Brown)|''What shall I render'']] SATB (vv. 12-14, English BCP) | ||
*Anton Bruckner ''Psalm 114'' ("Alleluja! Liebe erfüllt mich") WAB 36 SAATB 3 tbn | |||
*John Wall Callcott [[My soul with grateful thoughts of love (John Wall Callcott)|''My soul with grateful thoughts'']] SATB (English, metrical New Version) | |||
*Ebenezer Child [[Bolton (Ebenezer Child)|<small>BOLTON C.M.</small>]] SATB, (Watts' part 2 ''What shall I render") | |||
* Christoph Demantius [[Psalm 116 (Christoph Demantius)|''Das ist mir lieb'']] (in German, with Dutch version) SSATB | |||
*Benedictus Ducis | |||
**[[Ich glaub' und darum rede ich a 3v (Benedictus Ducis)|a 3v]] STT (German, very freely adapted) | |||
**[[Ich glaub' und darum rede ich a 4v (Benedictus Ducis)|a 4v]] SATB (German, very freely adapted) | |||
*[[Gratitude (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
*[[Charles H. Giffen]] | |||
**[[Psalm 116 for Holy Thursday-ABC (Charles H. Giffen)|Responsorial Ps. for Holy Thursday-ABC]] SATB (vv. 12-13,15-18, English) | |||
**[[Psalm 116 for Lent 2-B (Charles H. Giffen)|Responsorial Ps. for Lent 2-B]] SATB (vv. 10,15-19, English) | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[My soul with grateful thoughts of love (Stephen Jarvis)| | *Sigismondo d'India | ||
*[[Credidi (Claudio Monteverdi)| | **[[Circumdederunt me (prima pars) (Sigismondo d'India)|''Circumdederunt me'']] SATB bc (vv. 114:3) | ||
*[[Psalm 116: Das ist mir lieb, SWV 51 (Heinrich Schütz)| | **[[O Domine libera animam meam (secunda pars) (Sigismondo d'India)|''2nda pars O Domine libera animam meam'']] SATB bc (vv. 114:4-5, Latin) | ||
*Stephen Jarvis [[My soul with grateful thoughts of love (Stephen Jarvis)|''My soul with grateful thoughts'']] SATB (metrical New Version) | |||
*Orlando di Lasso [[Credidi propter quod locutus sum (Orlando di Lasso)|Credidi]] SAATB (Latin) | |||
*Paschal de L'Estocart[[Pseaume 116 - J'aime mon Dieu (Dilexi, quoniam) (Paschal de L'Estocart)|''Pseaume 116 - J'aime mon Dieu'']] SATB (French, Dutch) | |||
*Philippe de Monte [[Circumdederunt me (Philippe de Monte)|Circumdederunt me]] SATTB (vv. 3-5, Latin) | |||
*Philippe de Monte [[O Domine quia ego servus tuus (Philippe de Monte)|O Domine quia ego servus tuus]] SATTB (Ps. 115,7-10) | |||
*Claudio Monteverdi [[Credidi (Claudio Monteverdi)|''Credidi'']] SATB.SATB (Latin) | |||
*James Nares [[If the Lord himself had not been on our side (James Nares)|''If the Lord himself'']] SATB (v. 5 English BCP; includes Psalm 124:1,3,5) | |||
*Antonio de Salazar [[Credidi propter quod locutus sum (Antonio de Salazar)|''Credidi'']] S.SAT.SAT (Latin, each choir having a bass, presumably instrumental) | |||
*Heinrich Schütz [[Psalm 116: Das ist mir lieb, SWV 51 (Heinrich Schütz)|''Das ist mir lieb'']] SSATB (German) | |||
*Tomás Luis de Victoria [[Credidi (odd verses) (Tomás Luis de Victoria)|''Credidi'']] SSAT (Latin, odd verses) | |||
*Adrian Willaert [[Dilexi quoniam exaudiet Dominus (Adrian Willaert)|''Dilexi quoniam exaudiet Dominus'']] SATB (Latin, Ps. 114) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See [[Circumdederunt me]] for settings of vv. 3-4 as {{CiteCat|Antiphons|antiphon}} for the {{CiteCat|Office of the Dead}} and [[Tribulationem et dolorem]] for settings of vv. 3b-5. | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
== | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 114 & 115)=== | |||
===Clementine Vulgate=== | {{Text|Latin| | ||
{{Text|Latin | {{Vs|114:1}} Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae. | ||
{{ | {{Vs|114:2}} Quia inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo. | ||
{{ | {{Vs|114:3}} Circumdederunt me dolores mortis; et pericula inferni invenerunt me. | ||
{{ | {{Vs}} Tribulationem et dolorem inveni, | ||
{{ | {{Vs|114:4}} et nomen Domini invocavi: o Domine, libera animam meam. | ||
{{ | {{Vs|114:5}} Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur. | ||
{{ | {{Vs|114:6}} Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et liberavit me. | ||
{{ | {{Vs|114:7}} Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi: | ||
{{ | {{Vs|114:8}} quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. | ||
{{ | {{Vs|114:9}} Placebo Domino in regione vivorum. | ||
{{Vs|115:1}} Alleluja. Credidi, propter quod locutus sum; ego autem humiliatus sum nimis. | |||
{{Vs|115:2}} Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax. | |||
{{Vs|115:3}} Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? | |||
{{Vs|115:4}} Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. | |||
{{Vs|115:5}} Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus. | |||
{{Vs|115:6}} Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. | |||
{{Vs|115:7}} O Domine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillae tuae. | |||
Dirupisti vincula mea: | |||
{{Vs|115:8}} tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo. | |||
{{Vs|115:9}} Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus; | |||
{{Vs|115:10}} in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} I am well pleased: that the Lord hath heard the voice of my prayer; | ||
{{ | {{Vs|2}} That he hath inclined his ear unto me: therefore will I call upon him as long as I live. | ||
{{ | {{Vs|3}} The snares of death compassed me round about: and the pains of hell gat hold upon me. | ||
{{ | {{Vs|4}} I shall find trouble and heaviness, | ||
{{ | {{Vs}} and I will call upon the Name of the Lord: O Lord, I beseech thee, deliver my soul. | ||
{{ | {{Vs|5}} Gracious is the Lord, and righteous: yea, our God is merciful. | ||
{{ | {{Vs|6}} The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me. | ||
{{ | {{Vs|7}} Turn again then unto thy rest, O my soul: for the Lord hath rewarded thee. | ||
{{ | {{Vs|8}} And why? thou hast delivered my soul from death: mine eyes from tears, and my feet from falling. | ||
{{ | {{Vs|9}} I will walk before the Lord: in the land of the living. | ||
{{ | {{Vs|10}} I believed, and therefore will I speak; but I was sore troubled: | ||
{{ | {{Vs}} I said in my haste, All men are liars. | ||
{{ | {{Vs|11}} What reward shall I give unto the Lord: for all the benefits that he hath done unto me? | ||
{{ | {{Vs|12}} I will receive the cup of salvation: and call upon the Name of the Lord. | ||
{{ | {{Vs|13}} I will pay my vows now in the presence of all his people: | ||
{{ | {{Vs}} right dear in the sight of the Lord is the death of his saints. | ||
{{Vs|14}} Behold, O Lord, how that I am thy servant: I am thy servant, and the son of thine handmaid; | |||
thou hast broken my bonds in sunder. | |||
{{Vs|15}} I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving: and will call upon the Name of the Lord. | |||
{{Vs|16}} I will pay my vows unto the Lord, in the sight of all his people: | |||
{{Vs}} in the courts of the Lord's house, even in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the Lord.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
I love the Lord, because the voice | I love the Lord, because the voice | ||
Of my pray'r heard hath he; | Of my pray'r heard hath he; | ||
Line 141: | Line 171: | ||
And in the midst of thee, | And in the midst of thee, | ||
O thou Jerusalem: therefore | O thou Jerusalem: therefore | ||
The Lord our God praise ye. | The Lord our God praise ye.}} | ||
{{Middle|3}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] | {{Text|English| | ||
{{Text|English | |||
My soul with grateful thoughts of love | My soul with grateful thoughts of love | ||
Entirely is possess'd, | Entirely is possess'd, | ||
Line 215: | Line 243: | ||
And in thy house shall join, | And in thy house shall join, | ||
To bless thy name with one consent, | To bless thy name with one consent, | ||
And mix their songs with mine. | And mix their songs with mine.}} | ||
{{middle|3}} | |||
===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | |||
{{Text|English| | |||
:PART 1 (C. M.) | |||
:''Recovery from sickness'' | |||
I love the Lord; he heard my cries, | |||
And pitied every groan; | |||
Long as I live, when troubles rise, | |||
I'll hasten to his throne. | |||
I love the Lord; he bowed his ear, | |||
And chased my griefs away; | |||
O let my heart no more despair, | |||
While I have breath to pray! | |||
My flesh declined, my spirits fell, | |||
And I drew near the dead; | |||
While inward pangs and fears of hell | |||
Perplexed my wakeful head. | |||
"My God," I cried, "thy servant save, | |||
"Thou ever good and just; | |||
Thy power can rescue from the grave, | |||
Thy power is all my trust." | |||
The Lord beheld me sore distressed, | |||
He bid my pains remove | |||
Return, my soul, to God thy rest, | |||
For thou hast known his love. | |||
My God hath saved my soul from death, | |||
And dried my falling tears; | |||
Now to his praise I'll spend my breath, | |||
And my remaining years. | |||
:PART 2 (C. M.) | |||
:''Vows made in trouble paid in the church'' | |||
What shall I render to my God | |||
For all his kindness shown? | |||
My feet shall visit thine abode, | |||
My songs address thy throne. | |||
Among the saints that fill thine house | |||
My off'rings shall be paid; | |||
There shall my zeal perform the vows | |||
My soul in anguish made. | |||
How much is mercy thy delight, | |||
Thou ever-blessed God! | |||
How dear thy servants in thy sight! | |||
How precious is their blood! | |||
How happy all thy servants are! | |||
How great thy grace to me! | |||
My life, which thou hast made thy care, | |||
Lord, I devote to thee. | |||
Now I am thine, for ever thine, | |||
Nor shall my purpose move | |||
Thy hand hath loosed my bonds of pain, | |||
And bound me with thy love. | |||
Here in thy courts I leave my vow, | |||
And thy rich grace record; | |||
Witness, ye saints, who hear me now, | |||
If I forsake the Lord.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
How glows with grateful love my breast! | How glows with grateful love my breast! | ||
For God the voice of my request | For God the voice of my request | ||
Line 297: | Line 391: | ||
Behold me at thine altar bow, | Behold me at thine altar bow, | ||
And, pleas'd, absolve my offer'd vow. | And, pleas'd, absolve my offer'd vow. | ||
''Hallelujah.'' | ''Hallelujah.''}} | ||
{{Middle}} | |||
===German version=== | ===German version=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{ | {{Vs|1}} Das ist mir lieb, dass der Herr mein Stimm und Flehen höret, | ||
{{ | {{Vs|2}} dass er sein Ohre zu mir neiget, darum will ich ihn mein Leben lang anrufen. | ||
{{ | {{Vs|3}} Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Höllen hatten mich troffen, | ||
{{ | {{Vs|4}} ich kam in Jammer und Noth, aber ich rief an den Namen des Herren: O Herr, errette meine Seele. | ||
{{ | {{Vs|5}} Der Herr ist Gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig. | ||
{{ | {{Vs|6}} Der Herr behütet die Einfältigen, so hilft er mir, wenn ich unterliege. | ||
{{ | {{Vs|7}} Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denne der Herr thut dir Guts. | ||
{{ | {{Vs|8}} Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Thränen, mein Fuss vom Gleiten. | ||
{{ | {{Vs|9}} Ich will wandeln für dem Herrn im Lande der Lebendigen. | ||
{{ | {{Vs|10}} Ich gläube, darum rede ich, ich werde aber sehr geplagt. Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner. | ||
{{ | {{Vs|11}} Wie soll ich dem Herrn vergelten, alle seine Wohlthat, die er mir thut? | ||
{{ | {{Vs|12}} Ich will dem heilsamen Kelch nehmen, und des Herren Namen predigen. | ||
{{ | {{Vs|13}} I will meine Gelübde den Herren bezahlen für allem seinem Volk. Der Tod seiner Heiligen ist werth gehalten für dem Herrn. | ||
{{ | {{Vs|14}} O Herr, ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn, du hast meine Bande zurissen. | ||
{{ | {{Vs|15}} Dir will ich Dank opfern, und des Herren Namen predigen. | ||
{{ | {{Vs|16}} Ich will meine Gelübde dem Herren bezahlen für allem seinem Volk. In den Höfen am Haus des Herren, in dir, Jerusalem, Alleluia.}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
Alleluja! Szeretem, mert az Úr meghallgatta könyörgésem szavát; | Alleluja! Szeretem, mert az Úr meghallgatta könyörgésem szavát; | ||
mert hozzám hajtotta fülét, azért segítségűl hívom őt napjaimban. | mert hozzám hajtotta fülét, azért segítségűl hívom őt napjaimban. | ||
Line 341: | Line 433: | ||
Neked áldozok dicséretáldozattal, és az Úr nevét segítségűl hivom. | Neked áldozok dicséretáldozattal, és az Úr nevét segítségűl hivom. | ||
Fogadásaimat az Úrnak teljesítem az ő egész népének színe előtt, | Fogadásaimat az Úrnak teljesítem az ő egész népének színe előtt, | ||
az Úr házának tornáczaiban, közepetted, Jerusalem! | az Úr házának tornáczaiban, közepetted, Jerusalem!}} | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 18:44, 29 September 2019
P S A L M S — 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 |
General Information
Psalm 116 (in the Masoretic or Hebrew numbering) is divided into two psalms in the septuagint numbering of the Vulgate, 114 (first 9 lines) and 115. Both are assigned to Monday Vespers in the 1911 Roman Breviary of Pius X. In the 1971 Liturgy of the Hours both occur in week 2: 115 (116b) is at the Sunday Vigil and 114 at Friday Vespers.
Settings by composers
|
|
See Circumdederunt me for settings of vv. 3-4 as antiphon for the Office of the Dead and Tribulationem et dolorem for settings of vv. 3b-5.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 114 & 115)Latin text114:1 Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 I am well pleased: that the Lord hath heard the voice of my prayer; |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)English textI love the Lord, because the voice |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textMy soul with grateful thoughts of love |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textHow glows with grateful love my breast! |
German versionGerman text1 Das ist mir lieb, dass der Herr mein Stimm und Flehen höret, Káldi fordításHungarian textAlleluja! Szeretem, mert az Úr meghallgatta könyörgésem szavát; |