English text
How glows with grateful love my breast!
For God the voice of my request
Accepts, and, while my hands I rear,
Bows to my plaint the willing ear:
For this, to life's extremest hour,
My lips to him the pray'r shall pour.
While death its snares around me threw,
The grave, its horrors to my view
Presenting, press'd with heaviest grief,
From thee, great God, I sought relief:
'O save me, heav'nly Sire, I cried,
And turn th'impending stroke aside.'
Great is our God, beyond all bound
His providence and pow'r are found;
Just, good, and kind, is Israel's Lord,
His breast with tend'rest pity stor'd,
And prompt his arm, when ills invade,
The guileless and the meek to aid.
His mercies, 'midst thy deepest woe,
By blest experience taught to know,
Turn, turn thee to thy rest, my soul;
For he who sits above the pole
(Tremendous name) has o'er thy head
The fulness of his bounty shed.
Thou, mightiest Father, thou wert nigh,
To save my soul from death, mine eye
From tears, to guard from lapse my feet,
And bid me in this earthly seat
(Life's wide dominion) still reside,
To thee in filial fear allied.
To God my heart resign'd its care;
To him my tongue address'd its pray'r:
While, struck with terrors as I stood,
A sea of sorrows round me flow'd,
'No more, my soul, no more,' I cried,
'In Man's fallacious aid confide.'
O, what requital at my hand
Shall mercies, Lord, like thine, demand?
By thee from each distress enlarg'd,
The cup with benediction charg'd
I take, and, touch'd with holy flame,
Invoke my great Deliv'rer's name.
Ev'n now, before th'assembled train,
Ev'n now, within thy sacred fane,
(That fane, whose Walls, on firmest base
Uprear'd, fair Salem's confines grace,)
Behold me at thine altar bow,
And, pleas'd, absolve my offer'd vow.
Who thy decrees, great God, obey,
Secure on thee their hope shall slay;
Nor fraud nor rapine's iron hand
Shall dare to touch the pious band,
For sacred is their blood, and high
Its price in thy paternal eye.
In me thy servant, Lord, in me
The offspring of thy handmaid see,
Releas'd by thee, from day to day
The sacrifice of praise to pay
I joy, and, touch'd with holy flame,
Invoke my great deliv'rer's name.
Ev'n now, before th'assembled train,
Ev'n now within thy sacred fane,
(That fane, whose walls, on firmest base
Uprear'd, fair Salem's confines grace,)
Behold me at thine altar bow,
And, pleas'd, absolve my offer'd vow.
Hallelujah.
|
German version
German text
1 Das ist mir lieb, dass der Herr mein Stimm und Flehen höret,
2 dass er sein Ohre zu mir neiget, darum will ich ihn mein Leben lang anrufen.
3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Höllen hatten mich troffen,
4 ich kam in Jammer und Noth, aber ich rief an den Namen des Herren: O Herr, errette meine Seele.
5 Der Herr ist Gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 Der Herr behütet die Einfältigen, so hilft er mir, wenn ich unterliege.
7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denne der Herr thut dir Guts.
8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Thränen, mein Fuss vom Gleiten.
9 Ich will wandeln für dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 Ich gläube, darum rede ich, ich werde aber sehr geplagt. Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
11 Wie soll ich dem Herrn vergelten, alle seine Wohlthat, die er mir thut?
12 Ich will dem heilsamen Kelch nehmen, und des Herren Namen predigen.
13 I will meine Gelübde den Herren bezahlen für allem seinem Volk. Der Tod seiner Heiligen ist werth gehalten für dem Herrn.
14 O Herr, ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn, du hast meine Bande zurissen.
15 Dir will ich Dank opfern, und des Herren Namen predigen.
16 Ich will meine Gelübde dem Herren bezahlen für allem seinem Volk. In den Höfen am Haus des Herren, in dir, Jerusalem, Alleluia.
Káldi fordítás
Hungarian text
Alleluja! Szeretem, mert az Úr meghallgatta könyörgésem szavát;
mert hozzám hajtotta fülét, azért segítségűl hívom őt napjaimban.
Körűlvettek engem a halál gyötrelmei; és a pokol veszedelmei elértek engem; szorongatást és fájdalmat találtam;
és az Úr nevét segítségűl híttam: Oh Uram! szabadítsd meg az én lelkemet.
Irgalmas az Úr és igaz; könyörűl a mi Istenünk.
A kicsinyek megőrizője az Úr; én megaláztattam, és megszabadított engem.
Térj vissza nyugalmadba, és lelkem! mert az Úr jót tett veled;
mert megmentette lelkemet a haláltól, szemeimet a könyhullatástól, lábaimat az eséstől.
Kedves leszek az Úr előtt az élők tartományában.
Alleluja! Hittem, s azért szólottam; de igen megaláztattam.
Mondtam elkeseredésemben: Minden ember hazug!
Mit adjak vissza az Úrnak mindazokért, miket nekem adott?
az üdvösség kelyhét veszem, és az Úr nevét segítségűl hivom.
Fogadásimat az Úrnak teljesítem az ő egész népe előtt.
Drágalátos az Úr színe előtt az ő szentei halála.
Oh Uram! mert én a te szolgád, én a te szolgád, és szolgálód fia vagyok; szétszakasztottad köteleimet.
Neked áldozok dicséretáldozattal, és az Úr nevét segítségűl hivom.
Fogadásaimat az Úrnak teljesítem az ő egész népének színe előtt,
az Úr házának tornáczaiban, közepetted, Jerusalem!
|