Psalm 124: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[If the Lord himself had not been on our side (William Knapp)|William Knapp]] (in English, BCP) | *[[If the Lord himself had not been on our side (William Knapp)|William Knapp]] SATB (in English, BCP) | ||
*[[Wo Gott, der Herr, nicht bei uns hält (Johann Walter)|Johann Walter]] (German chorale) | *[[Wo Gott, der Herr, nicht bei uns hält (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB (German chorale) | ||
== Texts & translations == | == Texts & translations == | ||
{{Top}} | |||
=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 123)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} Canticum graduum | {{Verse|1}} ''Canticum graduum.'' Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël, | ||
{{Verse|2}} | {{Verse|2}} nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos, | ||
{{Verse|3}} | {{Verse|3}} forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos, | ||
{{Verse|4}} | {{Verse|4}} forte aquae absorbuisset nos; | ||
{{Verse|5}} | {{Verse|5}} torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem. | ||
{{Verse|6}} Benedictus Dominus qui non dedit nos in | {{Verse|6}} Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. | ||
{{Verse|7}} Anima nostra | {{Verse|7}} Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus. | ||
{{Verse|8}} | {{Verse|8}} Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit caelum et terram. | ||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English}} | |||
{{Verse|1}} If the Lord himself had not been on our side, now may Israel say: if the Lord himself had not been on our side, when men rose up against us; | |||
{{Verse|2}} They had swallowed us up quick: when thy were so wrathfully displeased at us. | |||
{{Verse|3}} Yea, the waters had drowned us: and the stream had gone over our soul. | |||
{{Verse|4}} The deep waters of the proud: had gone even over our soul. | |||
{{Verse|5}} But praised be the Lord: who hath not given us over for a prey unto their teeth. | |||
{{Verse|6}} Our soul is escaped even as a bird out of the snare of the fowler: the snare is broken, and we are delivered . | |||
{{Verse|7}} Our help standeth in the Name of the Lord: who hath made heaven and earth. | |||
{{Bottom}} | |||
===Douay-Rheims Bible (Psalm 123)=== | ===Douay-Rheims Bible (Psalm 123)=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 31: | Line 41: | ||
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. | Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. | ||
</poem> | </poem> | ||
===Statenbijbel (1637)=== | ===Statenbijbel (1637)=== |
Revision as of 20:39, 13 July 2013
Table of Psalms << Psalm 124 >> | ||||||||||||||
General Information
Psalm 124 belongs to the so-called Songs of Ascent, in Latin cantica graduum or step songs. There are 15 psalms in the series, apparently referring to the 15 steps of the temple in Jerusalem. Psalm 124 is linked to psalm 121, in that both contain 54 words (in Hebrew), the mathematical value of the verb 'keep', 'guard' - the key theme of both psalms.
Settings by composers
- William Knapp SATB (in English, BCP)
- Johann Walter SATB (German chorale)
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 123)Latin text 1 Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël, 2 nisi quia Dominus erat in nobis: cum exsurgerent homines in nos, 3 forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos, 4 forte aquae absorbuisset nos; 5 torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem. 6 Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. 7 Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus. 8 Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit caelum et terram. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 If the Lord himself had not been on our side, now may Israel say: if the Lord himself had not been on our side, when men rose up against us; 2 They had swallowed us up quick: when thy were so wrathfully displeased at us. 3 Yea, the waters had drowned us: and the stream had gone over our soul. 4 The deep waters of the proud: had gone even over our soul. 5 But praised be the Lord: who hath not given us over for a prey unto their teeth. 6 Our soul is escaped even as a bird out of the snare of the fowler: the snare is broken, and we are delivered . 7 Our help standeth in the Name of the Lord: who hath made heaven and earth. |
Douay-Rheims Bible (Psalm 123)
English text
A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us,
Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
Perhaps the waters had swallowed us up.
Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth.
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
Statenbijbel (1637)
Dutch text
1 Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israël,
2 Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;
3 Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.
4 Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
5 Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.
6 De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof.
7 Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen.
8 Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Ha az Úr velünk nem lett volna, mondja meg most Izrael…
ha az Úr velünk nem lett volna, midőn ránk támadtak az emberek:
talán elevenen nyeltek volna el minket; midőn az ő haragjok ellenünk fölgerjedett,
talán a víz nyelt volna el minket.
Rohanó patakon ment volna keresztűl a mi lelkünk, talán ellenállhatlan vizen ment volna át a mi lelkünk.
Áldott legyen az Úr, ki nem adott minket az ő fogaiknak martalékúl.
Lelkünk megmenekedett, mint a madár a vadászok tőréből; a tőr elrontatott, és mi megszabadúltunk.
A mi segítségünk az Úr nevében, ki a mennyet és földet teremtette.