Psalm 126: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
*[[Die mit Tränen säen (Johann Hermann Schein)|J. H. Schein]] (vv. 5-6 in German) SSATB | *[[Die mit Tränen säen (Johann Hermann Schein)|J. H. Schein]] (vv. 5-6 in German) SSATB | ||
*[[Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten, SWV 378 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] (vv. 5-6 in German) SSATB | *[[Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten, SWV 378 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] (vv. 5-6 in German) SSATB | ||
*[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] (vv. 4, 6-7 in English) | *[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] (vv. 4, 6-7 in English) SSATB | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
== Texts & translations == | == Texts & translations == | ||
{{Top}} | |||
====Clementine Vulgate (Psalm 125)==== | ====Clementine Vulgate (Psalm 125)==== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
Line 28: | Line 28: | ||
Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | ||
====Lutherbibel (modernised)==== | |||
{{Text|German}} | |||
{{Verse|1}} Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden. | |||
{{Verse|2}} Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. | |||
{{Verse|3}} Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. | |||
{{Verse|4}} Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! | |||
{{Verse|5}} Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | |||
{{Verse|6}} Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian}} | |||
<poem> | |||
Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. | |||
Akkor szánk eltelt örömmel, és nyelvünk vigasággal; akkor mondák a nemzetek között: Nagy dolgot cselekedett az Úr velök. | |||
Nagy dolgot cselekedett az Úr velünk: azért örvendezzünk. | |||
Fordítsd meg a mi fogságunkat, mint a patakot a déli tartományban. | |||
A kik könyhullatással vetnek, örvendezéssel aratnak. | |||
Menvén mentek és sírtak, elvetvén magvaikat, megjövén pedig, örvendezéssel jőnek, hozván kévéiket. | |||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 81: | Line 101: | ||
For grace ensures the crop. | For grace ensures the crop. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
{{ | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 18:06, 15 January 2013
Table of Psalms << Psalm 126 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text 1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes : Magnificavit Dominus facere cum eis. 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum ; facti sumus lætantes. 4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. 5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. 6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. Lutherbibel (modernised)German text 1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden. 2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. 3 Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. 4 Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. Káldi fordításHungarian text Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 When the Lord turned again the captivity of Sion : then were we like unto them that dream. 2 Then was our mouth filled with laughter : and our tongue with joy. 3 Then said they among the heathen : The Lord hath done great things for them. 4 Yea, the Lord hath done great things for us already : whereof we rejoice. 5 Turn our captivity, O Lord : as the rivers in the south. 6 They that sow in tears : shall reap in joy. 7 He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed : shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him. King James BibleEnglish text1: When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. English metrical version by Isaac WattsEnglish text When God revealed his gracious name, |