Psalm 126: Difference between revisions
m (Text replace - "m}} == Text" to " {{TextAutoList}} == Text") |
m (Text replace - "{{Botto {{TextAutoList}}" to "{{Bottom}} {{TextAutoList}}") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
*[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SSATB (vv.4,6-7, English) | *[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SSATB (vv.4,6-7, English) | ||
*[[A Song of Freedom (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S solo (vv.1-4, English, BCP) | *[[A Song of Freedom (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S solo (vv.1-4, English, BCP) | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
== Texts & translations == | == Texts & translations == |
Revision as of 00:29, 18 February 2015
Table of Psalms << Psalm 126 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text 1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. 4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. 5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. 6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. 2 Then was our mouth filled with laughter: and our tongue with joy. 3 Then said they among the heathen: The Lord hath done great things for them. 4 Yea, the Lord hath done great things for us already: whereof we rejoice. 5 Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. 6 They that sow in tears: shall reap in joy. 7 He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed: |
Lutherbibel (modernised)German text 1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, 2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. 3 Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. 4 Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden |
King James BibleEnglish text 1 When the Lord turned again the captivity of Zion, 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them. 3 The Lord hath done great things for us; whereof we are glad. 4 Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. |
Káldi fordításHungarian text Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
English metrical version by Isaac WattsEnglish text When God revealed his gracious name, |