Psalm 126: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Botto {{TextAutoList}}" to "{{Bottom}} {{TextAutoList}}") |
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Verse|4}} Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | {{Verse|4}} Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | ||
{{Verse|5}} Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | {{Verse|5}} Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | ||
{{Verse|6}} Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. <br> | {{Verse|6}} Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua.<br> | ||
Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Verse|5}} Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. | {{Verse|5}} Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. | ||
{{Verse|6}} They that sow in tears: shall reap in joy. | {{Verse|6}} They that sow in tears: shall reap in joy. | ||
{{Verse|7}} He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed: <br> | {{Verse|7}} He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed:<br> | ||
shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him. | shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 45: | Line 45: | ||
====Lutherbibel (modernised)==== | ====Lutherbibel (modernised)==== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
{{Verse|1}} Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, <br> | {{Verse|1}} Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird,<br> | ||
so werden wir sein wie die Träumenden. | so werden wir sein wie die Träumenden. | ||
{{Verse|2}} Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. | {{Verse|2}} Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{Verse|4}} Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! | {{Verse|4}} Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! | ||
{{Verse|5}} Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | {{Verse|5}} Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | ||
{{Verse|6}} Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden <br> | {{Verse|6}} Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden<br> | ||
und bringen ihre Garben. | und bringen ihre Garben. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
====King James Bible==== | ====King James Bible==== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, <br> | {{Verse|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion,<br> | ||
we were like them that dream. | we were like them that dream. | ||
{{Verse|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | {{Verse|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. |
Revision as of 06:20, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 126 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text 1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. 4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. 5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. 6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. 2 Then was our mouth filled with laughter: and our tongue with joy. 3 Then said they among the heathen: The Lord hath done great things for them. 4 Yea, the Lord hath done great things for us already: whereof we rejoice. 5 Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. 6 They that sow in tears: shall reap in joy. 7 He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed: |
Lutherbibel (modernised)German text 1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, 2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. 3 Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. 4 Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden |
King James BibleEnglish text 1 When the Lord turned again the captivity of Zion, 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them. 3 The Lord hath done great things for us; whereof we are glad. 4 Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. |
Káldi fordításHungarian text Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
English metrical version by Isaac WattsEnglish text When God revealed his gracious name, |