Psalm 139: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 138)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 138)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem, Psalmus David.'' Domine, probasti me, et cognovisti me; | {{Vs|1}} ''In finem, Psalmus David.'' Domine, probasti me, et cognovisti me; | ||
{{Vs|2}} tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. | {{Vs|2}} tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. | ||
Line 40: | Line 40: | ||
{{Vs|10}} etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. | {{Vs|10}} etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. | ||
{{Vs|11}} Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis. | {{Vs|11}} Et dixi: Forsitan tenebrae conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis. | ||
{{Vs|12}} Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: | {{Vs|12}} Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: | ||
sicut tenebrae ejus, ita et lumen ejus. | sicut tenebrae ejus, ita et lumen ejus. | ||
{{Vs|13}} Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meae. | {{Vs|13}} Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meae. | ||
{{Vs|14}} Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, | {{Vs|14}} Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, | ||
et anima mea cognoscit nimis. | et anima mea cognoscit nimis. | ||
{{Vs|15}} Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terrae. | {{Vs|15}} Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terrae. | ||
Line 55: | Line 55: | ||
{{Vs|22}} Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. | {{Vs|22}} Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. | ||
{{Vs|23}} Proba me, Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas. | {{Vs|23}} Proba me, Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas. | ||
{{Vs|24}} Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via aeterna. | {{Vs|24}} Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via aeterna.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} O {{Lord}}, thou hast searched me out and known me: | {{Vs|1}} O {{Lord}}, thou hast searched me out and known me: | ||
{{Vs| }} thou knowest my down-sitting and mine up-rising, | {{Vs| }} thou knowest my down-sitting and mine up-rising, | ||
Line 77: | Line 77: | ||
the darkness and light to thee are both alike. | the darkness and light to thee are both alike. | ||
{{Vs|12}} For my reins are thine: thou hast covered me in my mother's womb. | {{Vs|12}} For my reins are thine: thou hast covered me in my mother's womb. | ||
{{Vs|13}} I will give thanks unto thee, for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works, | {{Vs|13}} I will give thanks unto thee, for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works, | ||
and that my soul knoweth right well. | and that my soul knoweth right well. | ||
{{Vs|14}} My bones are not hid from thee: though I be made secretly, and fashioned beneath in the earth. | {{Vs|14}} My bones are not hid from thee: though I be made secretly, and fashioned beneath in the earth. | ||
Line 89: | Line 89: | ||
{{Vs|22}} Yea, I hate them right sore: even as though they were mine enemies. | {{Vs|22}} Yea, I hate them right sore: even as though they were mine enemies. | ||
{{Vs|23}} Try me, O God, and seek the ground of my heart: prove me, and examine my thoughts. | {{Vs|23}} Try me, O God, and seek the ground of my heart: prove me, and examine my thoughts. | ||
{{Vs|24}} Look well if there be any way of wickedness in me: and lead me in the way everlasting. | {{Vs|24}} Look well if there be any way of wickedness in me: and lead me in the way everlasting.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O Lord, thou hast me tried and known, | O Lord, thou hast me tried and known, | ||
My sitting down dost know; | My sitting down dost know; | ||
Line 200: | Line 198: | ||
In me there any be; | In me there any be; | ||
And in thy way, O God my guide, | And in thy way, O God my guide, | ||
For ever lead thou me. | For ever lead thou me.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - First part, Long Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - First part, Long Meter=== | ||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|1}} Lord, thou hast search'd and seen me though; | {{Vs|1}} Lord, thou hast search'd and seen me though; | ||
Thine eye commands with piercing view | Thine eye commands with piercing view | ||
Line 270: | Line 267: | ||
Where-e'er I rove, where-e'er I rest! | Where-e'er I rove, where-e'er I rest! | ||
Nor let my weaker passions dare | Nor let my weaker passions dare | ||
Consent to sin, for God is there. | Consent to sin, for God is there.}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Second part, Long Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Second part, Long Meter=== | ||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|1}} 'Twas from thy hand, my God, I came, | {{Vs|1}} 'Twas from thy hand, my God, I came, | ||
A work of such a curious frame; | A work of such a curious frame; | ||
Line 314: | Line 310: | ||
With these I give my eyes to rest; | With these I give my eyes to rest; | ||
And at my waking hour I find | And at my waking hour I find | ||
God and his love possess my mind. | God and his love possess my mind.}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Third part, Long Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Third part, Long Meter=== | ||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|1}} My God, what inward grief I feel | {{Vs|1}} My God, what inward grief I feel | ||
When impious men transgress thy will! | When impious men transgress thy will! | ||
Line 337: | Line 332: | ||
Do I indulge some unknown sin? | Do I indulge some unknown sin? | ||
O turn my feet when-e'er I stray, | O turn my feet when-e'er I stray, | ||
And lead me in thy perfect way. | And lead me in thy perfect way. }} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - First part, Common Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - First part, Common Meter=== | ||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|1}} In all my vast concerns with thee | {{Vs|1}} In all my vast concerns with thee | ||
In vain my soul would try | In vain my soul would try | ||
Line 384: | Line 378: | ||
{{Vs|9}} If o'er my sins I think to draw | {{Vs|9}} If o'er my sins I think to draw | ||
The curtains of the night, | The curtains of the night, | ||
Those flaming eyes that guard thy law | Those flaming eyes that guard thy law | ||
Would turn the shades to light. | Would turn the shades to light. | ||
{{Vs|10}} The beams of noon, the midnight hour. | {{Vs|10}} The beams of noon, the midnight hour. | ||
Are both alike to thee: | Are both alike to thee: | ||
O may I ne'er provoke that pow'r | O may I ne'er provoke that pow'r | ||
From which I cannot flee! | From which I cannot flee!}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Second part, Common Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Second part, Common Meter=== | ||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|1}} When I with pleasing wonder stand. | {{Vs|1}} When I with pleasing wonder stand. | ||
And all my frame survey, | And all my frame survey, | ||
Lord, 'tis thy work: I own, thy hand | Lord, 'tis thy work: I own, thy hand | ||
Thus built my humble clay. | Thus built my humble clay. | ||
{{Vs|2}} Thy hand my heart and reins possest | {{Vs|2}} Thy hand my heart and reins possest | ||
Where unborn nature grew, | Where unborn nature grew, | ||
Thy wisdom all my features trac'd, | Thy wisdom all my features trac'd, | ||
And all my members drew. | And all my members drew. | ||
{{Vs|3}} Thine eye with nicest care survey'd | {{Vs|3}} Thine eye with nicest care survey'd | ||
Line 411: | Line 404: | ||
Was copy'd by thy art. | Was copy'd by thy art. | ||
{{Vs|4}} Heav'n, earth, and sea, and fire, and wind | {{Vs|4}} Heav'n, earth, and sea, and fire, and wind | ||
Shew me thy wondrous skill; | Shew me thy wondrous skill; | ||
But I review myself and find | But I review myself and find | ||
Diviner wonders still. | Diviner wonders still. | ||
{{Vs|5}} Thy awful glories round me shine, | {{Vs|5}} Thy awful glories round me shine, | ||
My flesh proclaims thy praise; | My flesh proclaims thy praise; | ||
Lord, to thy works of nature join | Lord, to thy works of nature join | ||
Thy miracles of grace. | Thy miracles of grace.}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Third part, Common Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Third part, Common Meter=== | ||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|1}} Lord, when I count thy mercies o'er, | {{Vs|1}} Lord, when I count thy mercies o'er, | ||
They strike me with surprise; | They strike me with surprise; | ||
Line 437: | Line 429: | ||
How kind, how dear to me! | How kind, how dear to me! | ||
O may the hour that ends my sleep | O may the hour that ends my sleep | ||
Still find my thoughts with thee. | Still find my thoughts with thee.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Douay-Rheims 1899 American Edition=== | ===Douay-Rheims 1899 American Edition=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Lord, thou hast proved me, and known me: | {{Vs|1}} Lord, thou hast proved me, and known me: | ||
{{Vs|2}} thou hast know my sitting down, and my rising up. | {{Vs|2}} thou hast know my sitting down, and my rising up. | ||
Line 466: | Line 457: | ||
{{Vs|22}} I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me. | {{Vs|22}} I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me. | ||
{{Vs|23}} Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths. | {{Vs|23}} Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths. | ||
{{Vs|24}} And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way. | {{Vs|24}} And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
:Az Isten mindentudó. | :Az Isten mindentudó. | ||
Végig Dávid zsoltára. Uram! te megvizsgáltál engem, és ismersz engem; | Végig Dávid zsoltára. Uram! te megvizsgáltál engem, és ismersz engem; | ||
Line 495: | Line 485: | ||
Teljes gyülölséggel gyülölöm őket, és nekem ellenségeimmé lettek. | Teljes gyülölséggel gyülölöm őket, és nekem ellenségeimmé lettek. | ||
Vizsgálj meg engem, Isten! és ismerd meg szívemet; vonj kérdőre engem, és nézzed ösvényeimet; | Vizsgálj meg engem, Isten! és ismerd meg szívemet; vonj kérdőre engem, és nézzed ösvényeimet; | ||
és lássad, ha a gonoszság útján vagyok-e? és vezess engem az örökkévaló uton. | és lássad, ha a gonoszság útján vagyok-e? és vezess engem az örökkévaló uton.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 12:18, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 149 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Mihi autem nimis for settings of v.17.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 138)Latin text1 In finem, Psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O Lord, thou hast searched me out and known me: |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)English textO Lord, thou hast me tried and known, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - First part, Long Meter1 Lord, thou hast search'd and seen me though; Metrical paraphrase by Isaac Watts - Second part, Long Meter1 'Twas from thy hand, my God, I came, Metrical paraphrase by Isaac Watts - Third part, Long Meter1 My God, what inward grief I feel |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - First part, Common Meter1 In all my vast concerns with thee Metrical paraphrase by Isaac Watts - Second part, Common Meter1 When I with pleasing wonder stand. Metrical paraphrase by Isaac Watts - Third part, Common Meter1 Lord, when I count thy mercies o'er, |
Douay-Rheims 1899 American EditionEnglish text1 Lord, thou hast proved me, and known me: |
Káldi fordításHungarian textAz Isten mindentudó. |