Psalm 144: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
*[[Blessed be the Lord (Francis Seager)|Francis Seager]] SATB | *[[Blessed be the Lord (Francis Seager)|Francis Seager]] SATB | ||
== Texts & translations == | == Texts & translations == | ||
{{Top}} | |||
===Vulgate (Psalm 143)=== | ===Vulgate (Psalm 143)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad | {{Verse|1}} Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad praelium, et digitos meos ad bellum. | ||
Misericordia mea et refugium meum | {{Verse|2}} Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. | ||
Domine, quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum? | {{Verse|3}} Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum? | ||
Homo vanitati similis factus est | {{Verse|4}} Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra praetereunt. | ||
Domine inclina caelos tuos et descende | {{Verse|5}} Domine, inclina caelos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt. | ||
{{Verse|6}} Fulgura coruscationem et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. | |||
Emitte manum tuam de alto | {{Verse|7}} Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum: | ||
{{Verse|8}} quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. | |||
Deus, canticum novum cantabo tibi | {{Verse|9}} Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decacordo psallam tibi. | ||
Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno | {{Verse|10}} Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, | ||
{{Verse|11}} eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. | |||
{{Verse|12}} Quorum filii sicut novellae plantationes in iuventute sua; filiae eorum compositae, circumornatae ut similitudo templi. | |||
Quorum filii sicut novellae plantationes in iuventute sua | {{Verse|13}} Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud; oves eorum foetosae, abundantes in egressibus suis; | ||
Promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum | {{Verse|14}} Boves eorum crassae, non est ruina maceriae, neque transitus, neque clamor in plateis eorum. | ||
Boves eorum crassae, non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum | {{Verse|15}} Beatum dixerunt populum cui haec sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus. | ||
Beatum dixerunt populum cui haec sunt | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English}} | |||
{{Verse|1}} Blessed be the Lord my strength: who teacheth my hands to war, and my fingers to fight; | |||
{{Verse|2}} My hope and my fortress, my castle and deliverer, my defender in whom I trust: who subdueth my people that is under me. | |||
{{Verse|3}} Lord, what is man, that thou hast such respect unto him: or the son of man, that thou so regardest him? | |||
{{Verse|4}} Man is like a thing of nought: his time passeth away like a shadow. | |||
{{Verse|5}} Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | |||
{{Verse|6}} Cast forth thy lightning, and tear them: shoot out thine arrows, and consume them. | |||
{{Verse|7}} Send down thine hand from above: deliver me, and take me out of the great waters, from the hand of strange children; | |||
{{Verse|8}} mouth talketh of vanity: and their right hand is a right hand of wickedness. | |||
{{Verse|9}} I will sing a new song unto thee, O God: and sing praises unto thee upon a ten-stringed lute. | |||
{{Verse|10}} Thou hast given victory unto kings: and hast delivered David thy servant from the peril of the sword. | |||
{{Verse|11}} Save me, and deliver me from the hand of strange children: whose mouth talketh of vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. | |||
{{Verse|12}} That our sons may grow up as the young plants: and that our daughters may be as the polished corners of the temple. | |||
{{Verse|13}} That our garners may be full and plenteous with all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets. | |||
{{Verse|14}} That our oxen may be strong to labour, that there be no decay: no leading into captivity, and no complaining in our streets. | |||
{{Verse|15}} Happy are the people that are in such a case: yea, blessed are the people who have the Lord for their God. | |||
{{Bottom}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Line 46: | Line 62: | ||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 16:26, 15 July 2013
Table of Psalms << Psalm 149 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Francis Seager SATB
Texts & translations
Vulgate (Psalm 143)Latin text 1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad praelium, et digitos meos ad bellum. 2 Misericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me. 3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei? aut filius hominis, quia reputas eum? 4 Homo vanitati similis factus est; dies ejus sicut umbra praetereunt. 5 Domine, inclina caelos tuos, et descende; tange montes, et fumigabunt. 6 Fulgura coruscationem et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos. 7 Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum: 8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. 9 Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decacordo psallam tibi. 10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, 11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. 12 Quorum filii sicut novellae plantationes in iuventute sua; filiae eorum compositae, circumornatae ut similitudo templi. 13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud; oves eorum foetosae, abundantes in egressibus suis; 14 Boves eorum crassae, non est ruina maceriae, neque transitus, neque clamor in plateis eorum. 15 Beatum dixerunt populum cui haec sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus. 1 Blessed be the Lord my strength: who teacheth my hands to war, and my fingers to fight; 2 My hope and my fortress, my castle and deliverer, my defender in whom I trust: who subdueth my people that is under me. 3 Lord, what is man, that thou hast such respect unto him: or the son of man, that thou so regardest him? 4 Man is like a thing of nought: his time passeth away like a shadow. 5 Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth thy lightning, and tear them: shoot out thine arrows, and consume them. 7 Send down thine hand from above: deliver me, and take me out of the great waters, from the hand of strange children; 8 mouth talketh of vanity: and their right hand is a right hand of wickedness. 9 I will sing a new song unto thee, O God: and sing praises unto thee upon a ten-stringed lute. 10 Thou hast given victory unto kings: and hast delivered David thy servant from the peril of the sword. 11 Save me, and deliver me from the hand of strange children: whose mouth talketh of vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. 12 That our sons may grow up as the young plants: and that our daughters may be as the polished corners of the temple. 13 That our garners may be full and plenteous with all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets. 14 That our oxen may be strong to labour, that there be no decay: no leading into captivity, and no complaining in our streets. 15 Happy are the people that are in such a case: yea, blessed are the people who have the Lord for their God.
Káldi fordítás (143. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára Góliát ellen. |