Psalm 148: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Laudate Dominum de caelis (Giovanni Matteo Asola)|Giovanni Matteo Asola]] SSAATTBB (Latin, vv.1 - 5,12 with [[Psalm 150]]) | *[[Laudate Dominum de caelis (Giovanni Matteo Asola)|Giovanni Matteo Asola]] SSAATTBB (Latin, vv. 1 - 5,12 with [[Psalm 150]]) | ||
*[[Vienna (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] SATB (English, ''New Version'') | *[[Vienna (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] SATB (English, ''New Version'') | ||
*[[Hvalite Gospoda s nebes (Atanas Badev)|Atanas Badev]] SATB (v.1, Church Slavonic) | *[[Hvalite Gospoda s nebes (Atanas Badev)|Atanas Badev]] SATB (v. 1, Church Slavonic) | ||
*[[Ouse (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, version 1, st. 5) | *[[Ouse (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, version 1, st. 5) | ||
*William Billings | *William Billings | ||
Line 13: | Line 13: | ||
**[[Pumpily (William Billings)|Pumpily]] SATB (English, Tate and Brady New Version) | **[[Pumpily (William Billings)|Pumpily]] SATB (English, Tate and Brady New Version) | ||
**[[East Sudbury (William Billings)|East Sudbury]] (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | **[[East Sudbury (William Billings)|East Sudbury]] (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1) | ||
*[[Laudate Dominum (Tim Blickhan)|Tim Blickhan]] SATB (vv.1-5, Latin) | *[[Laudate Dominum (Tim Blickhan)|Tim Blickhan]] SATB (vv. 1-5, Latin) | ||
*[[Ye boundless realms of joy (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Ye boundless realms of joy (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Hallelujah (Amos Bull)|Amos Bull]] SSTB (English, Isaac Watts paraphrase, version 2, all 12 stanzas) | *[[Hallelujah (Amos Bull)|Amos Bull]] SSTB (English, Isaac Watts paraphrase, version 2, all 12 stanzas) | ||
Line 20: | Line 20: | ||
**{{NoComp|Ye boundless realms of joy|Thomas Clark}} SATB (English, metrical New Version) | **{{NoComp|Ye boundless realms of joy|Thomas Clark}} SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Lenox (Lewis Edson)|Lewis Edson]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 1) | *[[Lenox (Lewis Edson)|Lewis Edson]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 1) | ||
*[[Philadelphia New (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
*[[Laudate Dominum de caelis (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (vv. 1-6a, Latin) | *[[Laudate Dominum de caelis (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (vv. 1-6a, Latin) | ||
{{Middle}} | |||
*[[Venus (Elijah Griswold)|Elijah Griswold]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3, st. 1, 2) | *[[Venus (Elijah Griswold)|Elijah Griswold]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3, st. 1, 2) | ||
*[[Chandos Anthem No. 9: No. 7 - Ye boundless realms of joy (George Frideric Handel)|G. F. Handel]] SATB (English, Tate & Brady ''New Version'' st. 1) | *[[Chandos Anthem No. 9: No. 7 - Ye boundless realms of joy (George Frideric Handel)|G. F. Handel]] SATB (English, Tate & Brady ''New Version'' st. 1) | ||
*[[Psalm for Thanksgiving Day (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | *[[Psalm for Thanksgiving Day (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | ||
Line 33: | Line 34: | ||
**[[Sunderland (Stephen Jenks)|Sunderland]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 3) | **[[Sunderland (Stephen Jenks)|Sunderland]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 3) | ||
*[[Laudate Dominum de coelis (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (Latin, with [[Psalm 150]]) | *[[Laudate Dominum de coelis (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (Latin, with [[Psalm 150]]) | ||
*[[Laudate Dominum (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] SATB (vv.1-2, Latin) | *[[Laudate Dominum (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] SATB (vv. 1-2, Latin) | ||
*[[Wethersfield (Justin Morgan)|Justin Morgan]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Version 1) | *[[Wethersfield (Justin Morgan)|Justin Morgan]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, Version 1) | ||
*[[Laudate Dominum (Mogens Pedersøn)|Mogens Pedersøn]] SATTB (vv.1-5, Latin) | *[[Laudate Dominum (Mogens Pedersøn)|Mogens Pedersøn]] SATTB (vv. 1-5, Latin) | ||
*[[Timothy Swan]] | *[[Timothy Swan]] | ||
**[[Lyme (Timothy Swan)|Lyme]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 1) | **[[Lyme (Timothy Swan)|Lyme]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 1) | ||
Line 213: | Line 214: | ||
mert csak az ő neve magasztos. | mert csak az ő neve magasztos. | ||
Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!}} | Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!}} | ||
==== | {{top}} | ||
====Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1706==== | |||
{{mdl|4}} | |||
====Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719==== | |||
{{mdl|4}} | |||
— – – – – | |||
{{mdl|4}} | |||
— – – – – | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|English| | |||
''The Universal Hallelujah'' | |||
1. Praise ye the Lord with joyful tongue, | |||
Ye powers that guard his throne; | |||
Jesus, the man, shall lead the song, | |||
The God inspire the tune. | |||
2. Gabriel, and all the immortal choir | |||
That fills the realms above, | |||
Sing; for he formed you of his fire, | |||
And feeds you with his love. | |||
3. Shine to his praise, ye crystal skies, | |||
The floor of his abode; | |||
Or veil your little twinkling eyes | |||
Before a brighter God. | |||
4. Thou restless globe of golden light, | |||
Whose beams create our days, | |||
Join with the silver queen of night, | |||
To own your borrowed rays. | |||
5. Blush, and refund the honors paid | |||
To your inferior names: | |||
Tell the blind world your orbs are fed | |||
By his o'er-flowing flames. | |||
6. Winds, ye shall bear his name aloud | |||
Through the ethereal blue; | |||
For, when his chariot is a cloud, | |||
He makes his wheels of you. | |||
7. Thunder and hail, and fires and storms, | |||
The troops of his command, | |||
Appear, in all your dreadful forms, | |||
And speak his awful hand. | |||
8. Shout to the Lord, ye surging seas, | |||
In your eternal roar; | |||
Let wave to wave resound his praise, | |||
And shore reply to shore; | |||
9. While monsters, sporting on the flood, | |||
In scaly silver shine, | |||
Speak terribly their Maker, God, | |||
And lash the foaming brine. | |||
10. But gentler things shall tune his name | |||
To softer notes than these; | |||
Young zephyrs breathing o'er the stream. | |||
Or whispering through the trees. | |||
11. Wave your tall heads, ye lofty pines, | |||
To him that bade you grow; | |||
Sweet clusters bend the fruitful vines | |||
On every thankful bough. | |||
12. Let the shrill birds his honor raise, | |||
And climb the morning sky; | |||
While groveling beads attempt his praise | |||
In hoarser harmony. | |||
13. Thus, while the meaner creatures sing. | |||
Ye mortals take the sound; | |||
Echo the glories of your King | |||
Through all the nations round. | |||
14. The eternal name must fly abroad | |||
From Britain to Japan; | |||
And the whole race shall bow to God | |||
That owns the name of man.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
VERSION 1. (66. 66. 44. 44.) | VERSION 1. (66. 66. 44. 44.) | ||
Line 307: | Line 388: | ||
His saints shall raise | His saints shall raise | ||
His honors high.}} | His honors high.}} | ||
{{middle| | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
VERSION 2. (L. M.) | VERSION 2. (L. M.) | ||
Line 374: | Line 455: | ||
''Each of his works his name displays'' | ''Each of his works his name displays'' | ||
''But they can ne'er fulfill the praise.'')}} | ''But they can ne'er fulfill the praise.'')}} | ||
{{middle| | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
VERSION 3 (S. M.) | VERSION 3 (S. M.) |
Revision as of 03:30, 17 December 2019
P S A L M S — 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O praise the Lord of heaven: praise him in the height. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationAlleluia. |
King James VersionEnglish text1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights. |
English metrical New Version (Tate & Brady)
English text Ye boundless realms of joy, |
Let them adore the Lord, |
By hills and mountains, (all |
United zeal be shown |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Alleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban.
Dicsérjétek őt minden angyalai; dicsérjétek őt minden seregei.
Dicsérjétek őt nap és hold; dicsérjétek őt minden ragyogó csillagok.
Dicsérjétek őt egeknek egei, és minden vizek, melyek az egekben fölül vannak,
dicsérjék az Úr nevét. Mert ő szólt, és lettek; parancsolt, és előtermettek.
Megállapítá azokat örökre, és mindörökön örökre parancsot adott, s ez el nem múlik.
Dicsérjétek az Urat a földön, szörnyetegek, és minden örvények.
Tűz, kőeső, hó, jég, forgószél, melyek az ő igéjét cselekszik.
Hegyek és minden halmok, gyümölcsfák és minden czedrusok.
Vadállatok és minden barmok, kigyók és szárnyas állatok.
Föld királyai és minden népek, fejedelmek és a föld minden birái.
Ifjak és szüzek, vének az ifjakkal dicsérjétek az Úr nevét:
mert csak az ő neve magasztos.
Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!
Paraphrase by Isaac Watts, 1706 |
Paraphrases by Isaac Watts, 1719 |
— – – – – |
— – – – – |
English text The Universal Hallelujah |
English text VERSION 1. (66. 66. 44. 44.) |
VERSION 2. (L. M.) |
VERSION 3 (S. M.) |