Psalm 148: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added Clementine Vulgate text & link to setting)
m (added link to setting)
Line 6: Line 6:
*[[An anthem, for Thanksgiving (O praise the Lord) (William Billings)|William Billings]]
*[[An anthem, for Thanksgiving (O praise the Lord) (William Billings)|William Billings]]
*[[Laudate Dominum (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] (in Latin, vv. 1-2)
*[[Laudate Dominum (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] (in Latin, vv. 1-2)
*[[Laudate Dominum (Mogens Pedersøn)|Mogens Pedersøn]] (in Latin, vv. 1-5)


== Texts & translations ==
== Texts & translations ==

Revision as of 22:53, 16 December 2008

Table of Psalms             <<   Psalm 148   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers


Texts & translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate Dominum de cælis ; laudate eum in excelsis.

2  Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus.

3  Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellæ et lumen.

4  Laudate eum, cæli cælorum ; et aquæ omnes quæ super cælos sunt,

5  laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt.

6  Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ; præceptum posuit, et non præteribit.

7  Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ;

8  ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus ;

9  montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ;

10  bestiæ, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatæ ;

11  reges terræ et omnes populi ; principes et omnes judices terræ ;

12  juvenes et virgines ; senes cum junioribus, laudent nomen Domini :

13  quia exaltatum est nomen ejus solius.

14  Confessio ejus super cælum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise the Lord of heaven : praise him in the height.

2  Praise him, all ye angels of his : praise him, all his host.

3  Praise him, sun and moon : praise him, all ye stars and light.

4  Praise him, all ye heavens : and ye waters that are above the heavens.

5  Let them praise the Name of the Lord : for he spake the word, and they were made; he commanded, and they were created.

6  He hath made them fast for ever and ever : he hath given them a law which shall not be broken.

7  Praise the Lord upon earth : ye dragons, and all deeps;

8  Fire and hail, snow and vapours : wind and storm, fulfilling his word;

9  Mountains and all hills : fruitful trees and all cedars;

10  Beasts and all cattle : worms and feathered fowls;

11  Kings of the earth and all people : princes and all judges of the world;

12  Young men and maidens, old men and children, praise the Name of the Lord : for his Name only is excellent, and his praise above heaven and earth.

13  He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him : even the children of Israel, even the people that serveth him.

King James Version

English.png English text

1  Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.

2  Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

3  Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

4  Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

5  Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

6  He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

7  Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

8  Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

9  Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

10  Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

11  Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

12  Both young men, and maidens; old men, and children:

13  Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.