Psalm 148: Difference between revisions
(added details of additional settings) |
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{Verse|3}} Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen. | {{Verse|3}} Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen. | ||
{{Verse|4}} Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt, | {{Verse|4}} Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt, | ||
{{Verse|5}} laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, <br> | {{Verse|5}} laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit,<br> | ||
et creata sunt. | et creata sunt. | ||
{{Verse|6}} Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit. | {{Verse|6}} Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit. | ||
Line 47: | Line 47: | ||
{{Verse|13}} quia exaltatum est nomen ejus solius. | {{Verse|13}} quia exaltatum est nomen ejus solius. | ||
{{Verse|14}} Confessio ejus super caelum et terram; | {{Verse|14}} Confessio ejus super caelum et terram; | ||
{{Verse| }} et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; <br> | {{Verse| }} et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus;<br> | ||
filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja. | filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 66: | Line 66: | ||
{{Verse| }} for his Name only is excellent, | {{Verse| }} for his Name only is excellent, | ||
{{Verse| }} and his praise above heaven and earth. | {{Verse| }} and his praise above heaven and earth. | ||
{{Verse|13}} He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him: <br> | {{Verse|13}} He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him:<br> | ||
even the children of Israel, even the people that serveth him. | even the children of Israel, even the people that serveth him. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 06:15, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 148 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts and translations
Clementine VulgateLatin text 1 Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. 2 Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus. 3 Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellae et lumen. 4 Laudate eum, caeli caelorum; et aquae omnes quae super caelos sunt, 5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, 6 Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, et non praeteribit. 7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi; 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quae faciunt verbum ejus; 9 montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri; 10 bestiae, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatae; 11 reges terrae et omnes populi; principes et omnes judices terrae; 12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, laudent nomen Domini: 13 quia exaltatum est nomen ejus solius. 14 Confessio ejus super caelum et terram; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 O praise the Lord of heaven: praise him in the height. 2 Praise him, all ye angels of his: praise him, all his host. 3 Praise him, sun and moon: praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, all ye heavens: and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the Name of the Lord: for he spake the word, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He hath made them fast for ever and ever: he hath given them a law which shall not be broken. 7 Praise the Lord upon earth: ye dragons, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapours: wind and storm, fulfilling his word; 9 Mountains and all hills: fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle: worms and feathered fowls; 11 Kings of the earth and all people: princes and all judges of the world; 12 Young men and maidens, old men and children, praise the Name of the Lord: for his Name only is excellent, and his praise above heaven and earth. 13 He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him: |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Alleluia. |
King James VersionEnglish text 1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the Lord: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord. |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text Ye boundless realms of joy, |
Káldi fordításHungarian translation Alleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban. |