Psalm 148: Difference between revisions
m (Balanced columns) |
(Added Isaac Watts' paraphrases) |
||
Line 142: | Line 142: | ||
And winds that, where | And winds that, where | ||
:He bids them, blow.}} | :He bids them, blow.}} | ||
{{middle | {{middle}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
Line 180: | Line 180: | ||
And still rejoice | And still rejoice | ||
:the Lord to praise!}} | :the Lord to praise!}} | ||
{{ | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Line 198: | Line 197: | ||
mert csak az ő neve magasztos. | mert csak az ő neve magasztos. | ||
Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!}} | Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!}} | ||
====Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719==== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
VERSION 1. (66. 66. 44. 44.) | |||
''Praise to God from all creatures'' | |||
Ye tribes of Adam, join | |||
With heaven, and earth, and seas, | |||
And offer notes divine | |||
To your Creator's praise: | |||
Ye holy throng | |||
Of angels bright, | |||
In worlds of light, | |||
Begin the song. | |||
Thou sun with dazzling rays, | |||
And moon that rules the night, | |||
Shine to your Maker's praise, | |||
With stars of twinkling light: | |||
His power declare, | |||
Ye floods on high, | |||
And clouds that fly | |||
In empty air. | |||
The shining worlds above | |||
In glorious order stand, | |||
Or in swift courses move, | |||
By his supreme command: | |||
He spake the word, | |||
And all their frame | |||
From nothing came, | |||
To praise the Lord. | |||
He moved their mighty wheels | |||
In unknown ages past, | |||
And each his word fulfills | |||
While time and nature last: | |||
In different ways | |||
His works proclaim | |||
His wondrous name, | |||
And speak his praise. | |||
Let all the earth-born race, | |||
And monsters of the deep | |||
The fish that cleave the seas, | |||
Or in their bosom sleep; | |||
From sea and shore | |||
Their tribute pay, | |||
And still display | |||
Their Maker's power. | |||
Ye vapors, hail, and snow, | |||
Praise ye th' almighty Lord, | |||
And stormy winds that blow, | |||
To execute his word: | |||
When lightnings shine, | |||
Or thunders roar, | |||
Let earth adore | |||
His hand divine. | |||
Ye mountains near the skies, | |||
With lofty cedars there, | |||
And trees of humbler size, | |||
That fruit in plenty bear; | |||
Beasts wild and tame, | |||
Birds, flies, and worms, | |||
In various forms, | |||
Exalt his name. | |||
Ye kings and judges, fear | |||
The Lord, the sovereign King; | |||
And while you rule us here, | |||
His heavenly honors sing; | |||
Nor let the dream | |||
Of power and state | |||
Make you forget | |||
His power supreme. | |||
Virgins and youths, engage | |||
To sound his praise divine, | |||
While infancy and age | |||
Their feebler voices join: | |||
Wide as he reigns | |||
His name be sung | |||
By every tongue | |||
In endless strains. | |||
Let all the nations fear | |||
The God that rules above; | |||
He brings his people near, | |||
And makes them taste his love: | |||
While earth and sky | |||
Attempt his praise, | |||
His saints shall raise | |||
His honors high.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
VERSION 2. (L. M.) | |||
''Universal praise to God'' | |||
Loud hallelujahs to the Lord, | |||
From distant worlds where creatures dwell; | |||
Let heav'n begin the solemn word, | |||
And sound it dreadful down to hell. | |||
The Lord, how absolute he reigns! | |||
Let every angel bend the knee; | |||
Sing of his love in heavenly strains, | |||
And speak how fierce his terrors be. | |||
High on a throne his glories dwell, | |||
An awful throne of shining bliss; | |||
Fly through the world, O sun! and tell | |||
How dark thy beams compared to his. | |||
Awake, ye tempests, and his fame | |||
In sounds of dreadful praise declare; | |||
And the sweet whisper of his name | |||
Fill every gentler breeze of air. | |||
Let clouds, and winds, and waves agree | |||
To join their praise with blazing fire; | |||
Let the firm earth and rolling sea | |||
In this eternal song conspire. | |||
Ye flowery plains, proclaim his skill; | |||
Valleys, lie low before his eye; | |||
And let his praise from every hill | |||
Rise tuneful to the neighboring sky. | |||
Ye stubborn oaks, and stately pines, | |||
Bend your high branches and adore: | |||
Praise him, ye beasts, in different strains; | |||
The lamb must bleat, the lion roar. | |||
Birds, ye must make his praise your theme; | |||
Nature demands a song from you; | |||
While the dumb fish that cut the stream | |||
Leap up, and mean his praises too. | |||
Mortals, can you refrain your tongue, | |||
When nature all around you sings? | |||
O for a shout from old and young, | |||
From humble swains and lofty kings! | |||
Wide as his vast dominion lies | |||
Make the Creator's name be known; | |||
Loud as his thunder shout his praise, | |||
And sound it lofty as his throne. | |||
Jehovah! 'tis a glorious word: | |||
O may it dwell on every tongue! | |||
But saints, who best have known the Lord, | |||
Are bound to raise the noblest song. | |||
Speak of the wonders of that love | |||
Which Gabriel plays on every chord: | |||
From all below, and all above, | |||
Loud hallelujahs to the Lord! | |||
(''Note. This Psalm may be sung to the tune of the old 112th or 127th Psalm, if these two lines be added to every stanza:'' | |||
''Each of his works his name displays'' | |||
''But they can ne'er fulfill the praise.'')}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
VERSION 3 (S. M.) | |||
''Universal praise'' | |||
Let every creature join | |||
To praise th' eternal God; | |||
Ye heavenly hosts, the song begin, | |||
And sound his name abroad. | |||
Thou sun with golden beams, | |||
And moon with paler rays; | |||
Ye starry lights, ye twinkling flames, | |||
Shine to your Maker's praise. | |||
He built those worlds above, | |||
And fixed their wondrous frame; | |||
By his command they stand or move, | |||
And ever speak his name. | |||
Ye vapors, when ye rise, | |||
Or fall in showers of snow; | |||
Ye thunders, murmuring round the skies, | |||
His power and glory show. | |||
Wind, hail, and flashing fire, | |||
Agree to praise the Lord, | |||
When ye in dreadful storms conspire | |||
To execute his word. | |||
By all his works above | |||
His honors be expressed; | |||
But saints that taste his saving love | |||
Should sing his praises best. | |||
Let earth and ocean know | |||
They owe their Maker praise; | |||
Praise him, ye watery worlds below, | |||
And monsters of the seas. | |||
From mountains near the sky | |||
Let his high praise resound; | |||
From humble shrubs and cedars high, | |||
And vales and fields around. | |||
Ye lions of the wood, | |||
And tamer beasts that graze, | |||
Ye live upon his daily food, | |||
And he expects your praise. | |||
Ye birds of lofty wing, | |||
On high his praises bear; | |||
Or sit on flowery boughs, and sing | |||
Your Maker's glory there. | |||
Ye creeping ants and worms, | |||
His various wisdom show, | |||
And flies, in all your shining swarms, | |||
Praise him that dressed you so. | |||
By all the earth-born race | |||
His honors be expressed; | |||
But saints, that know his heavenly grace | |||
Should learn to praise him best. | |||
Monarchs of wide command, | |||
Praise ye th' eternal King; | |||
Judges, adore that sovereign hand | |||
Whence all your honors spring. | |||
Let vigorous youth engage | |||
To sound his praises high: | |||
While growing babes, and with'ring age, | |||
Their feebler voices try. | |||
United zeal be shown | |||
His wondrous fame to raise: | |||
God is the Lord; his name alone | |||
Deserves our endless praise. | |||
Let nature join with art, | |||
And all pronounce him blest; | |||
But saints, that dwell so near his heart, | |||
Should sing his praises best.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 03:26, 5 July 2015
Table of Psalms << Psalm 148 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Alleluja. Laudate Dominum de caelis; laudate eum in excelsis. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O praise the Lord of heaven: praise him in the height. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationAlleluia. |
King James VersionEnglish text1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights. |
English metrical New Version (Tate & Brady)
English text Ye boundless realms of joy, |
By hills and mountains, (all |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Alleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban.
Dicsérjétek őt minden angyalai; dicsérjétek őt minden seregei.
Dicsérjétek őt nap és hold; dicsérjétek őt minden ragyogó csillagok.
Dicsérjétek őt egeknek egei, és minden vizek, melyek az egekben fölül vannak,
dicsérjék az Úr nevét. Mert ő szólt, és lettek; parancsolt, és előtermettek.
Megállapítá azokat örökre, és mindörökön örökre parancsot adott, s ez el nem múlik.
Dicsérjétek az Urat a földön, szörnyetegek, és minden örvények.
Tűz, kőeső, hó, jég, forgószél, melyek az ő igéjét cselekszik.
Hegyek és minden halmok, gyümölcsfák és minden czedrusok.
Vadállatok és minden barmok, kigyók és szárnyas állatok.
Föld királyai és minden népek, fejedelmek és a föld minden birái.
Ifjak és szüzek, vének az ifjakkal dicsérjétek az Úr nevét:
mert csak az ő neve magasztos.
Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text VERSION 1. (66. 66. 44. 44.) |
VERSION 2. (L. M.) |
VERSION 3 (S. M.) |