Psalm 148

From ChoralWiki
Revision as of 08:08, 16 July 2013 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 148   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  Alleluja. Laudate Dominum de cælis ; laudate eum in excelsis.

2  Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus.

3  Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellæ et lumen.

4  Laudate eum, cæli cælorum ; et aquæ omnes quæ super cælos sunt,

5  laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt.

6  Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ; præceptum posuit, et non præteribit.

7  Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ;

8  ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus ;

9  montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ;

10  bestiæ, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatæ ;

11  reges terræ et omnes populi ; principes et omnes judices terræ ;

12  juvenes et virgines ; senes cum junioribus, laudent nomen Domini :

13  quia exaltatum est nomen ejus solius.

14  Confessio ejus super cælum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja.


Douay-Rheims Bible

English.png English translation

Alleluia.
Praise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.
Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts.
Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.
Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens
Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.
Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:
Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:
Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:
Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord:
For his name alone is exalted.
The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.


Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O praise the Lord of heaven : praise him in the height.

2  Praise him, all ye angels of his : praise him, all his host.

3  Praise him, sun and moon : praise him, all ye stars and light.

4  Praise him, all ye heavens : and ye waters that are above the heavens.

5  Let them praise the Name of the Lord : for he spake the word, and they were made; he commanded, and they were created.

6  He hath made them fast for ever and ever : he hath given them a law which shall not be broken.

7  Praise the Lord upon earth : ye dragons, and all deeps;

8  Fire and hail, snow and vapours : wind and storm, fulfilling his word;

9  Mountains and all hills : fruitful trees and all cedars;

10  Beasts and all cattle : worms and feathered fowls;

11  Kings of the earth and all people : princes and all judges of the world;

12  Young men and maidens, old men and children, praise the Name of the Lord : for his Name only is excellent, and his praise above heaven and earth.

13  He shall exalt the horn of his people; all his saints shall praise him : even the children of Israel, even the people that serveth him.

King James Version

English.png English text

1  Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.

2  Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

3  Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

4  Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

5  Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

6  He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

7  Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

8  Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

9  Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

10  Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

11  Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

12  Both young men, and maidens; old men, and children:

13  Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

14  He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

English metrical New Version (Tate/Brady)

English.png English text

Ye boundless realms of joy,
Exalt your maker's fame:
His praise your song employ
Above the starry frame:
Your voices raise, ye cherubim
And seraphim to sing his praise.

Thou moon, that rul'st the night
And sun, that guid'st the day,
Ye glitt'ring stars of light
To him your homage pay:
His praise declare, ye heav'ns above
And clouds that move in liquid air.

Let them adore the Lord,
And praise his holy name,
By whose almighty word
They all from nothing came;
And all shall last from changes free:
His firm decree stands ever fast.

Let earth her tribute pay,
Praise him, ye dreadful whales,
And fish that through the sea
Glide swift with shining scales.
Fire, hail and snow, and misty air,
And winds that, where he bids them, blow.

By hills and mountains, (all
In grateful concert join'd,)
By cedars stately tall,
And trees for fruit design'd;
By ev'ry beast, and creeping thing,
And fowl of wing, his name be blest.

Let all of royal birth,
With those of humbler frame,
And judges of the earth,
His matchless praise proclaim.
In this design let youths with maids,
And hoary heads with children join.

United zeal be shown
His wondrous fame to raise,
Whose glorious name alone
Deserves our endless praise.
Earth's utmost ends his pow'r obey;
His glorious sway the sky transcends.

His chosen saints to grace,
He sets them up on high,
And favours Israel's race,
Who still to him are nigh.
O therefore raise your grateful voice,
And still rejoice the Lord to praise!


Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Alleluja! Dicsérjétek az Urat mennyekben, dicsérjétek őt a magasságban.
Dicsérjétek őt minden angyalai; dicsérjétek őt minden seregei.
Dicsérjétek őt nap és hold; dicsérjétek őt minden ragyogó csillagok.
Dicsérjétek őt egeknek egei, és minden vizek, melyek az egekben fölül vannak,
dicsérjék az Úr nevét. Mert ő szólt, és lettek; parancsolt, és előtermettek.
Megállapítá azokat örökre, és mindörökön örökre parancsot adott, s ez el nem múlik.
Dicsérjétek az Urat a földön, szörnyetegek, és minden örvények.
Tűz, kőeső, hó, jég, forgószél, melyek az ő igéjét cselekszik.
Hegyek és minden halmok, gyümölcsfák és minden czedrusok.
Vadállatok és minden barmok, kigyók és szárnyas állatok.
Föld királyai és minden népek, fejedelmek és a föld minden birái.
Ifjak és szüzek, vének az ifjakkal dicsérjétek az Úr nevét:
mert csak az ő neve magasztos.
Az ő dicsérete ég és föld felett van; és ő fölemeli népe szarvát. Dicséret minden szenteinek, Izrael fiainak, a hozzája közellevő népnek. Alleluja!