Psalm 19: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | |||
*[[The heavens declare the glory of God (William Boyce)|William Boyce]] ATB(SATB) (vv.1-5 English BCP, with Rev.15:3 & 4:11) | |||
*[[Messiah, HWV 56 (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB (v.4, English BCP) | *[[Messiah, HWV 56 (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB (v.4, English BCP) | ||
*[[Caeli enarrant gloriam Dei (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTTBBB (vv.2-6a, Latin) | *[[Caeli enarrant gloriam Dei (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSSAAATTTTBBB (vv.2-6a, Latin) | ||
{{Middle}} | |||
*Franz Joseph Haydn: | *Franz Joseph Haydn: | ||
**[[Die Himmel erzählen (from 'The Creation') (Joseph Haydn)|Die Himmel erzählen]] SATB & ATB soli (vv.2-3,5, German) | **[[Die Himmel erzählen (from 'The Creation') (Joseph Haydn)|Die Himmel erzählen]] SATB & ATB soli (vv.2-3,5, German) | ||
Line 11: | Line 14: | ||
*[[Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, SWV 386 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SSATTB (vv.2-7, German) | *[[Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, SWV 386 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SSATTB (vv.2-7, German) | ||
*[[Psalm 19 (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (vv.1-2, English paraphrase) | *[[Psalm 19 (Thurlow Weed)|Thurlow Weed]] SATB (vv.1-2, English paraphrase) | ||
{{Bottom}} | |||
See also: | See also: | ||
*[[Justitiae Domini]] for settings of vv.9-12 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Lent III}} and {{CiteCat|Pentecost IX}}. | *[[Justitiae Domini]] for settings of vv.9-12 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Lent III}} and {{CiteCat|Pentecost IX}}. |
Revision as of 12:44, 17 September 2014
Table of Psalms << Psalm 19 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also:
- Justitiae Domini for settings of vv.9-12 as the offertory for Lent III and Pentecost IX.
- In omnem terram for settings of v.5 as the offertory for the feast of SS. Simon & Jude.
- Die Himmel rühmen (Ludwig van Beethoven), sometimes adapted in English as The Heavens are Telling
- Caeli enarrrant is the verse of the Advent IV introit Rorate caeli.
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 18)Latin text 1 In finem. Psalmus David. 2 Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. 3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. 4 Non sunt loquelae, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. 5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum. 6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. 7 a summo caelo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus; 8 Lex Domini immaculata, convertens animas; testimonium Domini fidele, 9 Justitiae Domini rectae, laetificantes corda; praeceptum Domini lucidum, 10 Timor Domini sanctus, permanens in saeculum saeculi; judicia Domini vera, 11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel 12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa. 13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me; 14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, 15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David. 1 The heavens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handywork. 2 One day telleth another: and one night certifieth another. 3 There is neither speech nor language: but their voices are heard among them. 4 Their sound is gone out into all lands: and their words into the ends of the world. 5 In them hath he set a tabernacle for the sun: which cometh forth as a bridegroom out of his chamber, and rejoiceth as a giant to run his course. 6 It goeth forth from the uttermost part of the heaven, and runneth about unto the end of it again: 7 The law of the Lord is an undefiled law, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, 8 The statutes of the Lord are right, and rejoice the heart: the commandment of the Lord is pure, 9 The fear of the Lord is clean, and endureth for ever: the judgements of the Lord are true, 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey, 11 Moreover, by them is thy servant taught: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can tell how oft he offendeth: O cleanse thou me from my secret faults. 13 Keep thy servant also from presumptuous sins, lest they get the dominion over me: 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart: be alway acceptable in thy sight, 15 O Lord: my strength, and my redeemer. |
King James VersionEnglish text 1 The heavens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handywork. 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strrong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple. 8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlighting the eyes. 9 The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgements of the Lord are true and righteous altogether. 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey, and the honeycomb. 11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. 12 Who can undetstand his errors? cleanse thou me from secret faults. 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins, let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. 14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer. |
English metrical version by Joseph AddisonEnglish text The spacious firmament on high, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)
English text
1 The heavens declare thy glory, Lord,
which that alone can fill;
The firmament and stars express
their great Creator's skill.
2 The dawn of each returning day,
fresh beams of knowledge brings:
From the dark returns of night
new instruction springs.
3 Their powerful language to no realm
or region is confined,
'Tis nature's voice, and understood
alike by all mankind.
4 Their doctrine does its sacred sense
through earth's extent display;
Whose bright contents the circling sun
does round the world convey.
5 No bridegroom for his nuptials dressed,
has such a cheerful face;
No giant does like him rejoice,
to run his glorious race.
6 From east to west, from west to east,
his restless course he goes;
And through his progress cheerful light,
and vital warmth bestows.
PART II.
7 God's perfect law converts the soul,
reclaims from false desires,
With sacred wisdom his sure word
the ignorant inspires.
8 The statutes of the Lord are just,
and bring sincere delight;
His pure commands in search of truth,
assist the feeblest light.
9 His perfect worship here is fixed,
on sure foundations laid:
His equal laws are in the scales
of truth and justice weighed.
10 Of more esteem than golden mines,
or gold refined with skill:
More sweet than honey, or the drops
that from the comb distill.
11 My trusty counselors they are,
and friendly warnings give;
Divine rewards attend on those,
who by thy precepts live.
12 But what frail man observes, how oft,
he does from virtue fail?
cleanse me from my secret faults,
thou God that knowest them ail:
13 Let no presumptuous sin, O Lord,
dominion have over me,
That by thy grace, preserved, I may
the great transgression flee.
14 So shall my prayer and praises be
with thy acceptance blest;
And I secure, on thy defense,
my strength and Savior rest.
|}
Káldi fordítás (18. zsoltár)Hungarian translation
Az egek beszélik Isten dicsőségét, és az ő kezei alkotmányát hirdeti az égboltozat. |