Psalm 19: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
(Added more of Watts' paraphrases) |
||
Line 185: | Line 185: | ||
And I secure, on thy defense, | And I secure, on thy defense, | ||
my strength and Savior rest.}} | my strength and Savior rest.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719=== | ===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Great God, the | PART 1 (S. M.) | ||
''The books of nature and scripture. For a Lord's-day morning'' | |||
Behold, the lofty sky | |||
Declares its Maker God, | |||
And all his starry works on high | |||
Proclaim his power abroad. | |||
The darkness and the light | |||
Still keep their course the same; | |||
While night to day, and day to night, | |||
Divinely teach his name. | |||
In every different land | |||
Their general voice is known; | |||
They show the wonders of his hand, | |||
And orders of his throne. | |||
Ye British lands, rejoice, | |||
Here he reveals his word; | |||
We are not left to nature's voice, | |||
To bid us know the Lord. | |||
His statutes and commands | |||
Are set before our eyes; | |||
He puts his gospel in our hands, | |||
Where our salvation lies. | |||
His laws are just and pure, | |||
His truth without deceit, | |||
His promises for ever sure, | |||
And his rewards are great. | |||
Not honey to the taste | |||
Affords so much delight, | |||
Nor gold that has the furnace passed | |||
So much allures the sight. | |||
While of thy works I sing, | |||
Thy glory to proclaim, | |||
Accept the praise, my God, my King | |||
In my Redeemer's name. | |||
PART 2 (S. M.) | |||
''God's word most excellent; or, Sincerity and watchfulness. For a Lord's-day morning'' | |||
Behold, the morning sun | |||
Begins his glorious way; | |||
His beams through all the nations run, | |||
And life and light convey. | |||
But where the gospel comes | |||
It spreads diviner light; | |||
It calls dead sinners from their tombs, | |||
And gives the blind their sight. | |||
How perfect is thy word! | |||
And all thy judgments just! | |||
For ever sure thy promise, Lord, | |||
And men securely trust. | |||
My gracious God, how plain | |||
Are thy directions given! | |||
O may I never read in vain, | |||
But find the path to heaven! | |||
I hear thy word with love, | |||
And I would fain obey: | |||
Send thy good Spirit from above | |||
To guide me, lest I stray. | |||
O who can ever find | |||
The errors of his ways? | |||
Yet with a bold, presumptuous mind | |||
I would not dare transgress. | |||
Warn me of every sin, | |||
Forgive my secret faults, | |||
And cleanse this guilty soul of mine, | |||
Whose crimes exceed my thoughts. | |||
While with my heart and tongue | |||
I spread thy praise abroad, | |||
Accept the worship and the song, | |||
My Savior and my God.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
ANOTHER PARAPHRASE (L. M.) | |||
''The books of nature and of Scripture compared; or, The glory and success of the Gospel'' | |||
The heavens declare thy glory, Lord, | |||
In every star thy wisdom shines | |||
But when our eyes behold thy word, | |||
We read thy name in fairer lines. | |||
The rolling sun, the changing light, | |||
And nights and days, thy power confess | |||
But the blest volume thou hast writ | |||
Reveals thy justice and thy grace. | |||
Sun, moon, and stars convey thy praise | |||
Round the whole earth, and never stand: | |||
So when thy truth began its race, | |||
It touched and glanced on every land. | |||
Nor shall thy spreading gospel rest | |||
Till through the world thy truth has run, | |||
Till Christ has all the nations blest | |||
That see the light or feel the sun. | |||
Great Sun of Righteousness, arise, | |||
Bless the dark world with heavenly light; | |||
Thy gospel makes the simple wise, | |||
Thy laws are pure, thy judgments right. | |||
Thy noblest wonders here we view | |||
In souls renewed and sins forgiven; | |||
Lord, cleanse my sins, my soul renew, | |||
And make thy word my guide to heaven. | |||
(88. 88. 88) | |||
''The books of nature and of scripture'' | |||
Great God, the heavens' well-ordered frame | |||
Declares the glories of thy name: | Declares the glories of thy name: | ||
There thy rich works of wonder shine; | There thy rich works of wonder shine; | ||
Line 197: | Line 320: | ||
From night to day, from day to night, | From night to day, from day to night, | ||
The dawning and the dying light | The dawning and the dying light | ||
Lectures of | Lectures of heavenly wisdom read; | ||
With silent eloquence they raise | With silent eloquence they raise | ||
Our thoughts to our Creator's praise, | Our thoughts to our Creator's praise, | ||
Line 230: | Line 353: | ||
Appears so pleasing to the sight. | Appears so pleasing to the sight. | ||
Thy | Thy threatenings wake my slumbering eyes, | ||
And warn me where my danger lies; | And warn me where my danger lies; | ||
But 'tis thy blessed gospel, Lord, | But 'tis thy blessed gospel, Lord, |
Revision as of 02:12, 27 April 2015
Table of Psalms << Psalm 19 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also:
- Justitiae Domini for settings of vv.9-12 as the offertory for Lent III and Pentecost IX.
- In omnem terram for settings of v.5 as the offertory for the feast of SS. Simon & Jude.
- Die Himmel rühmen (Ludwig van Beethoven), sometimes adapted in English as The Heavens are Telling
- Caeli enarrrant is the verse of the Advent IV introit Rorate caeli.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 18)Latin text1 In finem. Psalmus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David. |
King James VersionEnglish text1 The heavens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handywork. |
English metrical version by Joseph AddisonEnglish textThe spacious firmament on high, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English text1 The heavens declare thy glory, Lord, |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (S. M.) |
ANOTHER PARAPHRASE (L. M.) |
Káldi fordítás (18. zsoltár)Hungarian translationIsten dicsérete a természetből és kijelentésből. |