Psalm 26: Difference between revisions
m (Text replace - "==Texts & translations==" to "==Text and translations==") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 25)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 25)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,<br> | {{Vs|1}} In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,<br> | ||
et in Domino sperans non infirmabor. | et in Domino sperans non infirmabor. | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Vs|10}} in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus. | {{Vs|10}} in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus. | ||
{{Vs|11}} Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei. | {{Vs|11}} Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei. | ||
{{Vs|12}} Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine. | {{Vs|12}} Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently: | {{Vs|1}} Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently: | ||
my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall. | my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall. | ||
{{Vs|2}} Examine me, O Lord, and prove me: try out my reins and my heart. | {{Vs|2}} Examine me, O Lord, and prove me: try out my reins and my heart. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Vs|10}} In whose hands is wickedness: and their right hand is full of gifts. | {{Vs|10}} In whose hands is wickedness: and their right hand is full of gifts. | ||
{{Vs|11}} But as for me, I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me. | {{Vs|11}} But as for me, I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me. | ||
{{Vs|12}} My foot standeth right: I will praise the Lord in the congregations. | {{Vs|12}} My foot standeth right: I will praise the Lord in the congregations.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Judge me, O Lord, for I the paths | Judge me, O Lord, for I the paths | ||
Of righteousness have trod; | Of righteousness have trod; | ||
Line 88: | Line 87: | ||
I still maintain my ground; | I still maintain my ground; | ||
And shall survive amongst thy saints, | And shall survive amongst thy saints, | ||
Thy praises to resound. | Thy praises to resound.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Be thou my Judge: thy searching eyes | Be thou my Judge: thy searching eyes | ||
My guiltless life have known: | My guiltless life have known: | ||
Line 132: | Line 129: | ||
And pleas'd shalt hear my tongue | And pleas'd shalt hear my tongue | ||
With Israel's thankful sons unite | With Israel's thankful sons unite | ||
To form the festal song. | To form the festal song.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (25. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (25. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig Dávid zsoltára. | : Végig Dávid zsoltára. | ||
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni. | Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni. | ||
Line 150: | Line 145: | ||
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal. | kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal. | ||
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem. | Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem. | ||
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram! | Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:40, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 26 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- William Boyce SATB (in English, from the Book of Common Prayer, verses 1-3, 6, 7)
- Joseph Haydn SAB (in English, James Merrick's metrical paraphrase)
- Joseph Stephenson SATB (in English, metrical New Version)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 26 - Seigneur garde mon droit
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 25)Latin text1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently: |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textJudge me, O Lord, for I the paths |
Metrical version by James MerrickEnglish textBe thou my Judge: thy searching eyes |
Káldi fordítás (25. zsoltár)
Hungarian translation
Végig Dávid zsoltára.
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni.
Próbálj meg engem, Uram! és kisérts meg engem; égesd veséimet és szivemet.
Mert a te irgalmasságod szemeim előtt vagyon; és gyönyörködöm igazságodban.
Nem ültem a hiúság gyülekezetében; és a gonosztevőkkel nem járok.
Gyűlöltem a gonosztevők gyülekezetét; és az istentelenekkel nem ülök.
Megmosom kezeimet az ártatlanokkal, és körűlveszem, Uram! a te oltárodat.
Hogy halljam a dicséret szózatát, és elbeszéljem minden csodádat.
Uram! szeretem a te házad ékességét, és a te dicsőséged lakhelyét.
Isten! ne veszítsd el az istentelenekkel az én lelkemet, és a vérszopó férfiakkal életemet,
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal.
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem.
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!