Psalm 26: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
== Settings by composers ==
== Settings by composers ==
{{top}}
{{top}}
*[[Judica me Domine a 6 (Guglielmo Arnone)|Guglielmo Arnone]]SSATTB (Latin)
*[[Judica me Domine a 6 (Guglielmo Arnone)|Guglielmo Arnone]] SSATTB (Latin)
*[[Be thou my judge, O Lord (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv.1-3,6 & 7, English BCP)
*[[Be thou my judge, O Lord (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv.1-3,6 & 7, English BCP)
*[[Iudica me Domine a10 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SSATB.TTBarBB (vv.1-5, Latin)
*[[Iudica me Domine a10 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SSATB.TTBarBB (vv.1-5, Latin)

Revision as of 17:04, 13 February 2016

Table of Psalms             <<   Psalm 26   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 25)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,
et in Domino sperans non infirmabor.
2  Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.
3  Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
4  Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.
5  Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
6  Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:
7  ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
8  Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae.
9  Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam:
10  in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.
11  Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
12  Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently:
my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall.
2  Examine me, O Lord, and prove me: try out my reins and my heart.
3  For thy loving-kindness is ever before mine eyes: and I will walk in thy truth.
4  I have not dwelt with vain persons: neither will I have fellowship with the deceitful.
5  I have hated the congregation of the wicked: and will not sit among the ungodly.
6  I will wash my hands in innocency, O Lord: and so will I go to thine altar.
7  That I may shew the voice of thanksgiving: and tell of all thy wondrous works.
8  Lord, I have loved the habitation of thy house: and the place where thine honour dwelleth.
9  O shut not up my soul with the sinners: nor my life with the blood-thirsty.
10  In whose hands is wickedness: and their right hand is full of gifts.
11  But as for me, I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me.
12  My foot standeth right: I will praise the Lord in the congregations.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

Judge me, O Lord, for I the paths
Of righteousness have trod;
I cannot fail, who all my trust
Repose on thee, my God.

Search thou my heart, whose innocence
Will shine the more 'tis tried;
For I have kept thy gace in view,
And made thy truth my guide.

I never for companions took
The idle or profane;
No hypocrite, with all his arts,
Could e'er my friendship gain.

I hate the busy plotting crew,
Who make distracted times;
And shun their wicked company,
As I avoid their crimes.

I'll wash my hands in innocence,
And bring a heart so pure,
That when thy altar I approach,
My welcome shall secure.

My thanks I'll publish there, and tell
How thy renown excels;
That seat affords me most delight,
In which thy honour dwells.

Pass not on me the sinners' doom,
Who murder make their trade;
Who others' rights, by secret bribes,
Or open force invade.

But I will walk in paths of truth,
And innocence pursue:
Protect me, therefore, and to me
Thy mercies, Lord, renew.

In spite of all assaulting foes
I still maintain my ground;
And shall survive amongst thy saints,
Thy praises to resound.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

Be thou my Judge: thy searching eyes
My guiltless life have known:
On thee my stedfast soul relies,
Nor fear of lapse shall own.

O search me still; my heart, my reins,
With strictest view survey:
Thy love, great God, my hope sustains,
Thy truth directs my way.

The house of guile, and seat of lies,
With studious care I shun:
From crowds that impious deeds devise
My steps abhorrent run.

In innocence I wash my hands,
Thy altar compass round,
And grateful lead the sacred bands,
Whose hymns thy acts resound.

How oft, instinct with warmth divine,
Thy threshold have I trod!
How lov'd the courts whose walls inshrine
The glory of my God!

O let me not the vengeance share,
That waits the guilty tribe,
Whose murth'rous hands each mischief dare,
And grasp the offer'd bribe:

But pour, O pour, while thus I tread
The path by thee prepar'd,
Thy beams of mercy on my head,
And round me plant a guard.

Thou, Lord, my steps hast fix'd aright,
And pleas'd shalt hear my tongue
With Israel's thankful sons unite
To form the festal song.

Metrical Paraphrase by Isaac Watts

English.png English text

Self-examination; or, Evidences of grace

Judge me, O Lord, and prove my ways,
And try my reins, and try my heart
My faith upon thy promise stays,
Nor from thy law my feet depart.

I hate to walk, I hate to sit,
With men of vanity and lies
The scoffer and the hypocrite
Are the abhorrence of mine eyes.

Amongst thy saints will I appear
With frauds well washed in innocence;
But when I stand before thy bar,
The blood of Christ is my defense.

I love thy habitation, Lord,
The temple where thine honors dwell;
There shall I hear thine holy word,
And there thy works of wonder tell.

Let not my soul be joined at last
With men of treachery and blood,
Since I my days on earth have passed
Among the saints, and near my God.

Káldi fordítás (25. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig Dávid zsoltára.
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni.
Próbálj meg engem, Uram! és kisérts meg engem; égesd veséimet és szivemet.
Mert a te irgalmasságod szemeim előtt vagyon; és gyönyörködöm igazságodban.
Nem ültem a hiúság gyülekezetében; és a gonosztevőkkel nem járok.
Gyűlöltem a gonosztevők gyülekezetét; és az istentelenekkel nem ülök.
Megmosom kezeimet az ártatlanokkal, és körűlveszem, Uram! a te oltárodat.
Hogy halljam a dicséret szózatát, és elbeszéljem minden csodádat.
Uram! szeretem a te házad ékességét, és a te dicsőséged lakhelyét.
Isten! ne veszítsd el az istentelenekkel az én lelkemet, és a vérszopó férfiakkal életemet,
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal.
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem.
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!