Psalm 26: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1")
(21 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|26|25|27}}
{{Psalm legend|26|46|6}}
== General Information ==
== General Information ==
== Settings by composers ==
== Settings by composers ==
*[[How oft, instinct with warmth divine (Franz Joseph Haydn)|Franz Joseph Haydn]] (in English, James Merrick's metrical paraphrase)
*[[Judica me Domine a 6 (Guglielmo Arnone)|Guglielmo Arnone]] SSATTB (Latin)
*[[Be thou my judge, O Lord (William Boyce)|William Boyce]] (In English, from the Book of Common Prayer, verses 1-3, 6,7)
*[[Be thou my judge, O Lord (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv. 1-3,6 & 7, English BCP)
 
*[[Iudica me Domine a10 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SSATB.TTBarBB (vv. 1-5, Latin)
==Texts & translations==
*[[How oft, instinct with warmth divine (Joseph Haydn)|Joseph Haydn]] SAB (English, James Merrick's metrical paraphrase)
*[[Ur (Oliver Holden)|Oliver Holden]] STB (English, Isaac Watts' metrical paraphrase)
*[[Lord, be my judge, and thou shalt see (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, John Hopkins [[Old Version]])
*[[Judge me, O Lord, for I the paths (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version)
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===Clementine Vulgate (Psalm 25)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 25)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} David iudica me Deus quoniam ego in simplicitate mea ambulavi et in Domino confidens non deficiam
{{Vs|1}} In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,
{{Verse|2}} proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum
et in Domino sperans non infirmabor.
{{Verse|3}} quia misericordia tua in conspectu oculorum meorum est et ambulabo in veritate tua
{{Vs|2}} Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.
{{Verse|4}} non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar
{{Vs|3}} Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
{{Verse|5}} odivi ecclesiam pessimorum et cum iniquis non sedebo
{{Vs|4}} Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.
{{Verse|6}} lavabo in innocentia manus meas et circuibo altare tuum Domine
{{Vs|5}} Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
{{Verse|7}} ut clara voce praedicem laudem et narrem omnia mirabilia tua
{{Vs|6}} Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:
{{Verse|8}} Domine dilexi habitaculum domus tuae et locum tabernaculi gloriae tuae
{{Vs|7}} ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
{{Verse|9}} ne auferas cum peccatoribus animam meam cum viris sanguinum vitam meam
{{Vs|8}} Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae.
{{Verse|10}} in quorum manibus scelus est et dextera eorum repleta est muneribus
{{Vs|9}} Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam:
{{Verse|11}} ego autem in simplicitate mea gradiar redime me et miserere mei
{{Vs|10}} in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.
{{Verse|12}} pes meus stetit in recto in ecclesiis benedicam Domino
{{Vs|11}} Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
{{Vs|12}} Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Alternative Vulgate (Psalm 25)===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|Latin}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} psalmus David iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum et in Domino sperans non infirmabor
{{Vs|1}} Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently:
{{Verse|2}} proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum
my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall.
{{Verse|3}} quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua
{{Vs|2}} Examine me, O Lord, and prove me: try out my reins and my heart.
{{Verse|4}} non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo
{{Vs|3}} For thy loving-kindness is ever before mine eyes: and I will walk in thy truth.
{{Verse|5}} odivi ecclesiam malignantium et cum impiis non sedebo
{{Vs|4}} I have not dwelt with vain persons: neither will I have fellowship with the deceitful.
{{Verse|6}} lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine
{{Vs|5}} I have hated the congregation of the wicked: and will not sit among the ungodly.
{{Verse|7}} ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua
{{Vs|6}} I will wash my hands in innocency, O Lord: and so will I go to thine altar.
{{Verse|8}} Domine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae
{{Vs|7}} That I may shew the voice of thanksgiving: and tell of all thy wondrous works.
{{Verse|9}} ne perdas cum impiis animam meam et cum viris sanguinum vitam meam
{{Vs|8}} Lord, I have loved the habitation of thy house: and the place where thine honour dwelleth.
{{Verse|10}} in quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus
{{Vs|9}} O shut not up my soul with the sinners: nor my life with the blood-thirsty.
{{Verse|11}} ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei
{{Vs|10}} In whose hands is wickedness: and their right hand is full of gifts.
{{Verse|12}} pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te, Domine.
{{Vs|11}} But as for me, I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me.
{{Vs|12}} My foot standeth right: I will praise the Lord in the congregations.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Top}}
{{Text|English}}
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Verse|1}} Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently : my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall.
{{Text|English|
{{Verse|2}} Examine me, O Lord, and prove me : try out my reins and my heart.
Judge me, O Lord, for I the paths
{{Verse|3}} For thy loving-kindness is ever before mine eyes : and I will walk in thy truth.
Of righteousness have trod;
{{Verse|4}} I have not dwelt with vain persons : neither will I have fellowship with the deceitful.
I cannot fail, who all my trust
{{Verse|5}} I have hated the congregation of the wicked : and will not sit among the ungodly.
Repose on thee, my God.
{{Verse|6}} I will wash my hands in innocency, O Lord : and so will I go to thine altar.
 
{{Verse|7}} That I may shew the voice of thanksgiving : and tell of all thy wondrous works.
Search thou my heart, whose innocence
{{Verse|8}} Lord, I have loved the habitation of thy house : and the place where thine honour dwelleth.
Will shine the more 'tis tried;
{{Verse|9}} O shut not up my soul with the sinners : nor my life with the blood-thirsty.
For I have kept thy gace in view,
{{Verse|10}} In whose hands is wickedness : and their right hand is full of gifts.
And made thy truth my guide.
{{Verse|11}} But as for me, I will walk innocently : O deliver me, and be merciful unto me.
 
{{Verse|12}} My foot standeth right : I will praise the Lord in the congregations.
I never for companions took
The idle or profane;
No hypocrite, with all his arts,
Could e'er my friendship gain.
 
I hate the busy plotting crew,
Who make distracted times;
And shun their wicked company,
As I avoid their crimes.
 
I'll wash my hands in innocence,
And bring a heart so pure,
That when thy altar I approach,
My welcome shall secure.
 
My thanks I'll publish there, and tell
How thy renown excels;
That seat affords me most delight,
In which thy honour dwells.
 
Pass not on me the sinners' doom,
Who murder make their trade;
Who others' rights, by secret bribes,
Or open force invade.
 
But I will walk in paths of truth,
And innocence pursue:
Protect me, therefore, and to me
Thy mercies, Lord, renew.


<!-- ===[[King James Version]]===
In spite of all assaulting foes
{{Text|English}} -->
I still maintain my ground;
And shall survive amongst thy saints,
Thy praises to resound.}}
{{Middle|4}}
===Metrical version by [[James Merrick]]===
===Metrical version by [[James Merrick]]===
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
Be thou my Judge: thy searching eyes  
Be thou my Judge: thy searching eyes  
My guiltless life have known:  
My guiltless life have known:  
Line 96: Line 132:
And pleas'd shalt hear my tongue  
And pleas'd shalt hear my tongue  
With Israel's thankful sons unite  
With Israel's thankful sons unite  
To form the festal song.
To form the festal song.}}
</poem>
{{middle|4}}
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]===
{{Text|English|
''Self-examination; or, Evidences of grace''
 
Judge me, O Lord, and prove my ways,
And try my reins, and try my heart
My faith upon thy promise stays,
Nor from thy law my feet depart.
 
I hate to walk, I hate to sit,
With men of vanity and lies
The scoffer and the hypocrite
Are the abhorrence of mine eyes.
 
Amongst thy saints will I appear
With frauds well washed in innocence;
But when I stand before thy bar,
The blood of Christ is my defense.
 
I love thy habitation, Lord,
The temple where thine honors dwell;
There shall I hear thine holy word,
And there thy works of wonder tell.
 
Let not my soul be joined at last
With men of treachery and blood,
Since I my days on earth have passed
Among the saints, and near my God.}}
{{middle|4}}
===Metrical ''[[Old Version]]'' [[John Hopkins]]===
{{Text|English|
Lord, be my judge, and thou shalt see
My paths be right and plain:
I trust in God, and hope that he
Will strength me to remain.
Prove me, my God, I thee desire,
My ways to search and try:
As men do prove their gold with fire,
My reins and heart espy.


Thy goodness laid before my face
I would behold always:
For of thy truth I tread the trace,
And will do all my days.
I do not lust to haunt or use
With men whose deeds are vain:
To come in house I do refuse
With the deceitful train.


I much abhor the wicked sort,
Their deeds I do despise:
I do not once to them resort
That hurtful things devise.
My hands I wash, and do proceed
In works that walk upright:
Then to thy altar I make speed,
To offer there in sight.
That I may speak and preach the praise
That doth belong to thee:
And so declare how wondrous ways
Thou hast been good to me.
O Lord, thy house I love most dear,
To me it doth excel:
I have delight and would be near
Whereas thy grace dost dwell.
O shut not up my soul with them
In sin that take their fill:
Nor yet my life among those men
That seek much blood to spill.
Whose hands are heaped with craft and guile,
Their live thereof is full:
And their right hand with wrench and wile
For bribes doth pluck and pull.
But I in righteousness intend
My time and days to serve:
Have mercy, Lord, and me defend,
So that I do not swerve.
My foot is stayed for all assays,
It standeth well and right:
Wherefore to God will I give praise,
In all the peoples sight.}}
{{Bottom}}
===Káldi fordítás (25. zsoltár)===
===Káldi fordítás (25. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
<poem>
: Végig Dávid zsoltára.
: Végig Dávid zsoltára.
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni.
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni.
Line 115: Line 233:
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal.
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal.
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem.
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem.
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!}}
</poem>


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 10:20, 10 May 2018

 P S A L M S16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 25)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,
et in Domino sperans non infirmabor.
2  Proba me, Domine, et tenta me; ure renes meos et cor meum.
3  Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua.
4  Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.
5  Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
6  Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:
7  ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
8  Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae.
9  Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam:
10  in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.
11  Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
12  Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Be thou my judge, O Lord, for I have walked innocently:
my trust hath been also in the Lord, therefore shall I not fall.
2  Examine me, O Lord, and prove me: try out my reins and my heart.
3  For thy loving-kindness is ever before mine eyes: and I will walk in thy truth.
4  I have not dwelt with vain persons: neither will I have fellowship with the deceitful.
5  I have hated the congregation of the wicked: and will not sit among the ungodly.
6  I will wash my hands in innocency, O Lord: and so will I go to thine altar.
7  That I may shew the voice of thanksgiving: and tell of all thy wondrous works.
8  Lord, I have loved the habitation of thy house: and the place where thine honour dwelleth.
9  O shut not up my soul with the sinners: nor my life with the blood-thirsty.
10  In whose hands is wickedness: and their right hand is full of gifts.
11  But as for me, I will walk innocently: O deliver me, and be merciful unto me.
12  My foot standeth right: I will praise the Lord in the congregations.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

Judge me, O Lord, for I the paths
Of righteousness have trod;
I cannot fail, who all my trust
Repose on thee, my God.

Search thou my heart, whose innocence
Will shine the more 'tis tried;
For I have kept thy gace in view,
And made thy truth my guide.

I never for companions took
The idle or profane;
No hypocrite, with all his arts,
Could e'er my friendship gain.

I hate the busy plotting crew,
Who make distracted times;
And shun their wicked company,
As I avoid their crimes.

I'll wash my hands in innocence,
And bring a heart so pure,
That when thy altar I approach,
My welcome shall secure.

My thanks I'll publish there, and tell
How thy renown excels;
That seat affords me most delight,
In which thy honour dwells.

Pass not on me the sinners' doom,
Who murder make their trade;
Who others' rights, by secret bribes,
Or open force invade.

But I will walk in paths of truth,
And innocence pursue:
Protect me, therefore, and to me
Thy mercies, Lord, renew.

In spite of all assaulting foes
I still maintain my ground;
And shall survive amongst thy saints,
Thy praises to resound.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

Be thou my Judge: thy searching eyes
My guiltless life have known:
On thee my stedfast soul relies,
Nor fear of lapse shall own.

O search me still; my heart, my reins,
With strictest view survey:
Thy love, great God, my hope sustains,
Thy truth directs my way.

The house of guile, and seat of lies,
With studious care I shun:
From crowds that impious deeds devise
My steps abhorrent run.

In innocence I wash my hands,
Thy altar compass round,
And grateful lead the sacred bands,
Whose hymns thy acts resound.

How oft, instinct with warmth divine,
Thy threshold have I trod!
How lov'd the courts whose walls inshrine
The glory of my God!

O let me not the vengeance share,
That waits the guilty tribe,
Whose murth'rous hands each mischief dare,
And grasp the offer'd bribe:

But pour, O pour, while thus I tread
The path by thee prepar'd,
Thy beams of mercy on my head,
And round me plant a guard.

Thou, Lord, my steps hast fix'd aright,
And pleas'd shalt hear my tongue
With Israel's thankful sons unite
To form the festal song.

Metrical Paraphrase by Isaac Watts

English.png English text

Self-examination; or, Evidences of grace

Judge me, O Lord, and prove my ways,
And try my reins, and try my heart
My faith upon thy promise stays,
Nor from thy law my feet depart.

I hate to walk, I hate to sit,
With men of vanity and lies
The scoffer and the hypocrite
Are the abhorrence of mine eyes.

Amongst thy saints will I appear
With frauds well washed in innocence;
But when I stand before thy bar,
The blood of Christ is my defense.

I love thy habitation, Lord,
The temple where thine honors dwell;
There shall I hear thine holy word,
And there thy works of wonder tell.

Let not my soul be joined at last
With men of treachery and blood,
Since I my days on earth have passed
Among the saints, and near my God.

Metrical Old Version John Hopkins

English.png English text

Lord, be my judge, and thou shalt see
My paths be right and plain:
I trust in God, and hope that he
Will strength me to remain.
Prove me, my God, I thee desire,
My ways to search and try:
As men do prove their gold with fire,
My reins and heart espy.

Thy goodness laid before my face
I would behold always:
For of thy truth I tread the trace,
And will do all my days.
I do not lust to haunt or use
With men whose deeds are vain:
To come in house I do refuse
With the deceitful train.

I much abhor the wicked sort,
Their deeds I do despise:
I do not once to them resort
That hurtful things devise.
My hands I wash, and do proceed
In works that walk upright:
Then to thy altar I make speed,
To offer there in sight.

That I may speak and preach the praise
That doth belong to thee:
And so declare how wondrous ways
Thou hast been good to me.
O Lord, thy house I love most dear,
To me it doth excel:
I have delight and would be near
Whereas thy grace dost dwell.

O shut not up my soul with them
In sin that take their fill:
Nor yet my life among those men
That seek much blood to spill.
Whose hands are heaped with craft and guile,
Their live thereof is full:
And their right hand with wrench and wile
For bribes doth pluck and pull.

But I in righteousness intend
My time and days to serve:
Have mercy, Lord, and me defend,
So that I do not swerve.
My foot is stayed for all assays,
It standeth well and right:
Wherefore to God will I give praise,
In all the peoples sight.

Káldi fordítás (25. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig Dávid zsoltára.
Itélj meg engem, Uram! mert én ártatlanságomban jártam; és az Úrban bízván, nem fogok lankadni.
Próbálj meg engem, Uram! és kisérts meg engem; égesd veséimet és szivemet.
Mert a te irgalmasságod szemeim előtt vagyon; és gyönyörködöm igazságodban.
Nem ültem a hiúság gyülekezetében; és a gonosztevőkkel nem járok.
Gyűlöltem a gonosztevők gyülekezetét; és az istentelenekkel nem ülök.
Megmosom kezeimet az ártatlanokkal, és körűlveszem, Uram! a te oltárodat.
Hogy halljam a dicséret szózatát, és elbeszéljem minden csodádat.
Uram! szeretem a te házad ékességét, és a te dicsőséged lakhelyét.
Isten! ne veszítsd el az istentelenekkel az én lelkemet, és a vérszopó férfiakkal életemet,
kiknek kezeikben gonoszság vagyon, jobbkezök tele ajándékokkal.
Én pedig ártatlanságomban jártam; válts meg engem, és irgalmazz nekem.
Az én lábam egyenesen állott; a gyűlekezetekben áldalak téged, Uram!