Psalm 28

From ChoralWiki
Revision as of 12:02, 1 July 2013 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 28   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 27)

Latin.png Latin text

1  Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.

2  Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.

3  Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.

4  Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis.

5  Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos.

6  Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae.

7  Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.

8  Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est.

9  Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Alternative Vulgate (Psalm 27)

Latin.png Latin text

1  David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum

2  audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum

3  ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum

4  da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum iuxta opus manuum suarum da eis redde retributionem suam illis

5  quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis

6  benedictus Dominus qui audivit vocem deprecationis meae

7  Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi

8  Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est

9  salva populum tuum et benedic hereditati tuae et pasce eos et subleva eos usque in sempiternum

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Unto thee will I cry, O Lord my strength : think no scorn of me; lest, if thou make as though thou hearest not, I become like them that go down into the pit.

2  Hear the voice of my humble petitions, when I cry unto thee : when I hold up my hands towards the mercy-seat of thy holy temple.

3  O pluck me not away, neither destroy me, with the ungodly and wicked doers : which speak friendly to their neighbours, but imagine mischief in their hearts.

4  Reward them according to their deeds : and according to the wickedness of their own inventions.

5  Recompense them after the work of their hands : pay them that they have deserved.

6  For they regard not in their mind the works of the Lord, nor the operation of his hands : therefore shall he break them down, and not build them up.

7  Praised be the Lord : for he hath heard the voice of my humble petitions.

8  The Lord is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart danceth for joy, and in my song will I praise him.

9  The Lord is my strength : and he is the wholesome defence of his Anointed.

10  O save thy people, and give thy blessing unto thine inheritance : feed them , and set them up for ever.


Káldi fordítás (27. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid zsoltára.
Hozzád kiáltok, Uram, én Istenem! ne légy hallgatag irántam; netalán, ha hallgatsz, hasonló legyek a sírgödörbe lemenőkhöz.
Hallgasd meg, Uram! könyörgésem szavát, mikor imádkozom tehozzád; mikor kezeimet fölemelem a te szent templomodhoz.
Ne ragadj el engem együtt a bűnösökkel, és a gonosztevőkkel ne veszíts el engem, kik békeséget szólanak felebarátjokkal, szivökben pedig gonosz vagyon.
Fizess meg nekik cselekedeteik szerint, és találmányaik gonoszsága szerint. Kezeik cselekedetei szerint fizess nekik, add vissza nekik a kölcsönt.
Mert nem ismerték az Úr cselekedeteit, és az ő kezei munkáit; lerontod őket, és nem építed föl őket.
Áldott legyen az Úr, mert meghallgatta könyörgésem szavát.
Az Úr az én segítőm és oltalmazóm; benne bizott szivem, és megsegíttettem. És testem újra virágzó lett; és készakaratommal adok hálát neki.
Az Úr népének erőssége, és oltalmazója az ő fölkentje üdvének.
Tartsd meg, Uram! a te népedet, és áldd meg örökségedet; és igazgasd őket és magasztald fel őket mindörökké.