Psalm 36: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 13: Line 13:
{{Vs|2}} Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
{{Vs|2}} Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
{{Vs|3}} Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
{{Vs|3}} Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
{{Vs|4}} Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere<br>
{{Vs|4}} Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere
ut bene ageret.
ut bene ageret.
{{Vs|5}} Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae:<br>
{{Vs|5}} Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae:
malitiam autem non odivit.
malitiam autem non odivit.
{{Vs|6}} Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
{{Vs|6}} Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
{{Vs|7}} Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa.  
{{Vs|7}} Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa.  
{{Vs}} Homines et jumenta salvabis, Domine,
{{Vs}} Homines et jumenta salvabis, Domine,
{{Vs|8}} quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum<br>
{{Vs|8}} quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum
in tegmine alarum tuarum sperabunt.
in tegmine alarum tuarum sperabunt.
{{Vs|9}} Inebriabuntur ab ubertate domus tuae,<br>
{{Vs|9}} Inebriabuntur ab ubertate domus tuae,
et torrente voluptatis tuae potabis eos:
et torrente voluptatis tuae potabis eos:
{{Vs|10}} quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen.
{{Vs|10}} quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen.
{{Vs|11}} Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his<br>
{{Vs|11}} Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his
qui recto sunt corde.
qui recto sunt corde.
{{Vs|12}} Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me.
{{Vs|12}} Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me.
Line 36: Line 36:
{{Vs|2}} For he flattereth himself in his own sight: until his abominable sin be found out.
{{Vs|2}} For he flattereth himself in his own sight: until his abominable sin be found out.
{{Vs|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit: he hath left off to behave himself wisely, and to do good.
{{Vs|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit: he hath left off to behave himself wisely, and to do good.
{{Vs|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way:<br>
{{Vs|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way:
neither doth he abhor any thing that is evil.
neither doth he abhor any thing that is evil.
{{Vs|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens: and thy faithfulness unto the clouds.
{{Vs|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens: and thy faithfulness unto the clouds.
{{Vs|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains: thy judgements are like the great deep.
{{Vs|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains: thy judgements are like the great deep.
{{Vs|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast;  
{{Vs|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast;  
{{Vs}} How excellent is thy mercy, O God: and the children of men<br>
{{Vs}} How excellent is thy mercy, O God: and the children of men
shall put their trust under the shadow of thy wings.
shall put their trust under the shadow of thy wings.
{{Vs|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house:<br>
{{Vs|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house:
and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river.
and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river.
{{Vs|9}} For with thee is the well of life: and in thy light shall we see light.
{{Vs|9}} For with thee is the well of life: and in thy light shall we see light.
{{Vs|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee: and thy righteousness unto them<br>
{{Vs|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee: and thy righteousness unto them
that are true of heart.
that are true of heart.
{{Vs|11}} O let not the foot of pride come against me: and let not the hand of the ungodly cast me down.
{{Vs|11}} O let not the foot of pride come against me: and let not the hand of the ungodly cast me down.

Revision as of 16:19, 10 April 2015

Table of Psalms             <<   Psalm 36   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 35)

Latin.png Latin text

1  In finem. Servo Domini ipsi David.
2  Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
3  Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
4  Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere
ut bene ageret.
5  Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae:
malitiam autem non odivit.
6  Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
7  Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa.
  Homines et jumenta salvabis, Domine,
8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum
in tegmine alarum tuarum sperabunt.
9  Inebriabuntur ab ubertate domus tuae,
et torrente voluptatis tuae potabis eos:
10  quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen.
11  Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his
qui recto sunt corde.
12  Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me.
13  Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  In the end. David himself, the Lord's servant.
1  My heart sheweth me the wickedness of the ungodly: that there is no fear of God before his eyes.
2  For he flattereth himself in his own sight: until his abominable sin be found out.
3  The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit: he hath left off to behave himself wisely, and to do good.
4  He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way:
neither doth he abhor any thing that is evil.
5  Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens: and thy faithfulness unto the clouds.
6  Thy righteousness standeth like the strong mountains: thy judgements are like the great deep.
7  Thou, Lord, shalt save both man and beast;
  How excellent is thy mercy, O God: and the children of men
shall put their trust under the shadow of thy wings.
8  They shall be satisfied with the plenteousness of thy house:
and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river.
9  For with thee is the well of life: and in thy light shall we see light.
10  O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee: and thy righteousness unto them
that are true of heart.
11  O let not the foot of pride come against me: and let not the hand of the ungodly cast me down.
12  There are they fallen, all that work wickedness: they are cast down, and shall not be able to stand.

Vulgata iuxta Hebraeos

Latin.png Latin text

pro victoria servi Domini David
1  Dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius
2  Quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum
3  Verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere
4  Iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet
5  Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes
6  Iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine
7  Quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt
8  Inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos
9  Quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
10  Adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde
11  Ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
12  Ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere

Káldi fordítás (35. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig az Úr szolgájaé, Dávidé.
Mondá az igaztalan önmagában, hogy vétkezzék: Nincs az Isten félelme az ő szemei előtt.
Mert álnokúl cselekszik az ő színe előtt; nehogy gonoszsága föltaláltassék és gyűlöltessék.
Az ő szája igéi gonoszság és álnokság; nem akar érteni, hogy jól cselekedjék.
Hamisságot gondol ágyában; megáll minden nem jó úton, a gonoszságot pedig nem gyűlöli.
Uram! a te irgalmasságod az égig ér, és igazvoltod a felhőkig.
A te igazságod, mint az Isten hegyei; itéleteid nagy mélység; az embereket és barmokat megtartod, Uram!
Mely sokféle a te irgalmasságod, Istenem! Azért az emberek fiai szárnyaid árnyékában bíznak.
Megrészegűlnek a te házad bőségétől; és gyönyörűséged patakából itatod őket.
Mert nálad vagyon az élet kútfeje; és a te világosságoddal látunk világosságot.
Terjeszd ki irgalmadat a téged ismerőkre, és igazságodat azokra, kik igaz szívvel vannak.
Ne jőjön rám a kevélység lába; és a bűnös keze ne mozdítson meg engem.
Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak.

Metrical Paraphrase by Isaac Watts

English.png English text

PART 1. (L. M.)
High in the heav'ns, eternal God,
Thy goodness in full glory shines
Thy truth shall break through every cloud
That veils and darkens thy designs.

For ever firm thy justice stands,
As mountains their foundations keep;
Wise are the wonders of thy hands;
Thy judgments are a mighty deep.

Thy providence is kind and large,
Both man and beast thy bounty share;
The whole creation is thy charge,
But saints are thy peculiar care.

My God! how excellent thy grace,
Whence all our hope and comfort springs!
The sons of Adam in distress
Fly to the shadow of thy wings.

From the provisions of thy house
We shall be fed with sweet repast;
There mercy like a river flows,
And brings salvation to our taste.

Life, like a fountain rich and free,
Springs from the presence of the Lord;
And in thy light our souls shall see
The glories promised in thy word.

 



PART 2. (C. M.)
While men grow bold in wicked ways,
And yet a God they own,
My heart within me often says,
"Their thoughts believe there's none."

Their thoughts and ways at once declare,
Whate'er their lips profess,
God hath no wrath for them to fear,
Nor will they seek his grace.

What strange self-flatt'ry blinds their eyes!
But there's a hast'ning hour,
When they shall see with sore surprise
The terrors of thy power.

Thy justice shall maintain its throne,
Though mountains melt away;
Thy judgments are a world unknown,
A deep, unfathomed sea.

Above the heav'ns' created rounds,
Thy mercies, Lord, extend;
Thy truth outlives the narrow bounds
Where time and nature end.

Safety to man thy goodness brings,
Nor overlooks the beast;
Beneath the shadow of thy wings
Thy children choose to rest.

From thee, when creature-streams run low.
And mortal comforts die,
Perpetual springs of life shall flow,
And raise our pleasures high.

Though all created light decay,
And death close up our eyes,
Thy presence makes eternal day,
Where clouds can never rise.

 



PART 3. (S. M.)
When man grows bold in sin,
My heart within me cries,
"He hath no faith of God within,
Nor fear before his eyes.

He walks awhile concealed
In a self-flatt'ring dream,
Till his dark crimes at once revealed
Expose his hateful name.

His heart is false and foul,
His words are smooth and fair;
Wisdom is banished from his soul,
And leaves no goodness there.

He plots upon his bed
New mischiefs to fulfil
He sets his heart, and hand, and head,
To practise all that's ill.

But there's a dreadful God,
Though men renounce his fear;
His justice, hid behind the cloud,
Shall one great day appear.

His truth transcends the sky,
In heav'n his mercies dwell;
Deep as the sea his judgments lie,
His anger burns to hell.

How excellent his love,
Whence all our safety springs!
O never let my soul remove
From underneath his wings.

Metrical Paraphrase By Nahum Tate and Nicholas Brady, New Version, 1698

English.png English text

O all ye people clap your hands,
And with triumphant Voices sing
No force the mighty Power withstands.
Of God, the universal King.

He shall opposing nations quell,
and with success our battles fight;
Shall fix the place where we must dwell,
the Pride of Jacob, his delight.

God is gone up, our Lord and King,
With shouts of joy and trumpets sound;
To Him repeated praises sing;
And let the cheerful song go round.

Your utmost skill in praise be shown,
For Him who all the world commands;
Who sits upon His righteous throne,
and spreads his sway o'er heathen lands.

Our chiefs and tribes, that far from hence
To serve the God of Abr'am came.
Found Him their constant sure defense.
How great and glorious is His name!