Psalm 40: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | ||
{{Vs|4}} Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. | {{Vs|4}} Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. | ||
{{Vs | {{Vs}} Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. | ||
{{Vs|5}} Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates<br> | {{Vs|5}} Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates<br> | ||
et insanias falsas. | et insanias falsas. | ||
{{Vs|6}} Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis<br> | {{Vs|6}} Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis<br> | ||
sit tibi. | sit tibi. | ||
{{Vs | {{Vs}} Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum. | ||
{{Vs|7}} Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. | {{Vs|7}} Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. | ||
{{Vs | {{Vs}} Holocaustum et pro peccato non postulasti; | ||
{{Vs|8}} tunc dixi: Ecce venio. | {{Vs|8}} tunc dixi: Ecce venio. | ||
{{Vs | {{Vs}} In capite libri scriptum est de me, | ||
{{Vs|9}} ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | {{Vs|9}} ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | ||
{{Vs|10}} Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo:<br> | {{Vs|10}} Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo:<br> | ||
Domine, tu scisti. | Domine, tu scisti. | ||
{{Vs|11}} Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; | {{Vs|11}} Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; | ||
{{Vs | {{Vs}} non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo. | ||
{{Vs|12}} Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. | {{Vs|12}} Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me. | ||
{{Vs|13}} Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | {{Vs|13}} Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | ||
Line 41: | Line 41: | ||
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | ||
{{Vs|18}} Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. | {{Vs|18}} Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. | ||
{{Vs | {{Vs}} Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Vs | {{Vs}} ''A psalm of David himself.'' | ||
{{Vs|1}} I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me, and heard my calling. | {{Vs|1}} I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me, and heard my calling. | ||
{{Vs|2}} He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay:<br> | {{Vs|2}} He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay:<br> | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Vs|8}} Sacrifice and meat-offering thou wouldest not: but mine ears hast thou opened. | {{Vs|8}} Sacrifice and meat-offering thou wouldest not: but mine ears hast thou opened. | ||
{{Vs|}}9 Burnt-offerings, and sacrifice for sin, hast thou not required: | {{Vs|}}9 Burnt-offerings, and sacrifice for sin, hast thou not required: | ||
{{Vs | {{Vs}} then said I, Lo, I come, | ||
{{Vs|10}} In the volume of the book it is written of me, | {{Vs|10}} In the volume of the book it is written of me, | ||
{{Vs | {{Vs}} that I should fulfil thy will, O my God: I am content to do it; yea, thy law is within my heart. | ||
{{Vs|11}} I have declared thy righteousness in the great congregation: lo, I will not refrain my lips,<br> | {{Vs|11}} I have declared thy righteousness in the great congregation: lo, I will not refrain my lips,<br> | ||
O Lord, and that thou knowest. | O Lord, and that thou knowest. |
Revision as of 15:03, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 40 >> | ||||||||||||||
General Information
The Offertory for the Fifteenth Sunday after Pentecost, Expectans expectavi is based on verses 2, 3a & 4. Expectans expectavi is also the title of an English poem by Charles Hamilton Sorely.
Settings by composers
- Stephen Jarvis SATB (English, metrical New Version)
- Orlando di Lasso SATB & ATTB (vv.2,3a,4a, Latin, from Psalterium Romanum)
- Felix Mendelssohn SATB & SS soli (vv.1,4a, English, from Hymn of Praise)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 39) Latin text
1 In finem. Psalmus ipsi David.
2 Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi.
3 Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
A psalm of David himself.
1 I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me, and heard my calling.
2 He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay: |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English text I waited meekly for the Lord, |
Káldi fordítás (39. zsoltár)Hungarian translation Végig, önmaga, Dávid zsoltára. |