Psalm 40: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 39)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 39)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''In finem. Psalmus ipsi David.'' | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus ipsi David.'' | ||
{{Vs|2}} Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi. | {{Vs|2}} Exspectans exspectavi Dominum, et intendit mihi. | ||
{{Vs|3}} Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. | {{Vs|3}} Et exaudivit preces meas, et eduxit me de lacu miseriae et de luto faecis. | ||
Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | Et statuit super petram pedes meos, et direxit gressus meos. | ||
{{Vs|4}} Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. | {{Vs|4}} Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. | ||
{{Vs}} Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. | {{Vs}} Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. | ||
{{Vs|5}} Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates | {{Vs|5}} Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates | ||
et insanias falsas. | et insanias falsas. | ||
{{Vs|6}} Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis | {{Vs|6}} Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis | ||
sit tibi. | sit tibi. | ||
{{Vs}} Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum. | {{Vs}} Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Vs}} In capite libri scriptum est de me, | {{Vs}} In capite libri scriptum est de me, | ||
{{Vs|9}} ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | {{Vs|9}} ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei. | ||
{{Vs|10}} Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: | {{Vs|10}} Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna; ecce labia mea non prohibebo: | ||
Domine, tu scisti. | Domine, tu scisti. | ||
{{Vs|11}} Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; | {{Vs|11}} Justitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi; | ||
Line 35: | Line 35: | ||
{{Vs|13}} Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | {{Vs|13}} Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus; comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. | ||
{{Vs|14}} Complaceat tibi, Domine, ut eruas me; Domine, ad adjuvandum me respice. | {{Vs|14}} Complaceat tibi, Domine, ut eruas me; Domine, ad adjuvandum me respice. | ||
{{Vs|15}} Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam; | {{Vs|15}} Confundantur et revereantur simul, qui quaerunt animam meam ut auferant eam; | ||
convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala. | convertantur retrorsum et revereantur, qui volunt mihi mala. | ||
{{Vs|16}} Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi: Euge, euge! | {{Vs|16}} Ferant confestim confusionem suam, qui dicunt mihi: Euge, euge! | ||
{{Vs|17}} Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te; | {{Vs|17}} Exsultent et laetentur super te omnes quaerentes te; | ||
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | ||
{{Vs|18}} Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. | {{Vs|18}} Ego autem mendicus sum et pauper; Dominus sollicitus est mei. | ||
{{Vs}} Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris. | {{Vs}} Adjutor meus et protector meus tu es; Deus meus, ne tardaveris.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs}} ''A psalm of David himself.'' | {{Vs}} ''A psalm of David himself.'' | ||
{{Vs|1}} I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me, and heard my calling. | {{Vs|1}} I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me, and heard my calling. | ||
{{Vs|2}} He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay: | {{Vs|2}} He brought me also out of the horrible pit, out of the mire and clay: | ||
and set my feet upon the rock, and ordered my goings. | and set my feet upon the rock, and ordered my goings. | ||
{{Vs|3}} And he hath put a new song in my mouth: even a thanksgiving unto our God. | {{Vs|3}} And he hath put a new song in my mouth: even a thanksgiving unto our God. | ||
{{Vs|4}} Many shall see it, and fear: and shall put their trust in the Lord. | {{Vs|4}} Many shall see it, and fear: and shall put their trust in the Lord. | ||
{{Vs|5}} Blessed is the man that hath set his hope in the Lord: and turned not unto the proud, | {{Vs|5}} Blessed is the man that hath set his hope in the Lord: and turned not unto the proud, | ||
and to such as go about with lies. | and to such as go about with lies. | ||
{{Vs|6}} O Lord my God, great are the wondrous works which thou hast done, like as be also thy thoughts which are to us-ward: and yet there is no man that ordereth them unto thee: | {{Vs|6}} O Lord my God, great are the wondrous works which thou hast done, like as be also thy thoughts which are to us-ward: and yet there is no man that ordereth them unto thee: | ||
Line 60: | Line 60: | ||
{{Vs|10}} In the volume of the book it is written of me, | {{Vs|10}} In the volume of the book it is written of me, | ||
{{Vs}} that I should fulfil thy will, O my God: I am content to do it; yea, thy law is within my heart. | {{Vs}} that I should fulfil thy will, O my God: I am content to do it; yea, thy law is within my heart. | ||
{{Vs|11}} I have declared thy righteousness in the great congregation: lo, I will not refrain my lips, | {{Vs|11}} I have declared thy righteousness in the great congregation: lo, I will not refrain my lips, | ||
O Lord, and that thou knowest. | O Lord, and that thou knowest. | ||
{{Vs|12}} I have not hid thy righteousness within my heart: my talk hath been of thy truth and of thy salvation. | {{Vs|12}} I have not hid thy righteousness within my heart: my talk hath been of thy truth and of thy salvation. | ||
{{Vs|13}} I have not kept back thy loving mercy and truth: from the great congregation. | {{Vs|13}} I have not kept back thy loving mercy and truth: from the great congregation. | ||
{{Vs|14}} Withdraw not thou thy mercy from me, O Lord: let thy loving-kindness and thy truth alway | {{Vs|14}} Withdraw not thou thy mercy from me, O Lord: let thy loving-kindness and thy truth alway | ||
preserve me. | preserve me. | ||
{{Vs|15}} For innumerable troubles are come about me; my sins have taken such hold upon me that I am not able to look up: yea, they are more in number than the hairs of my head, and my heart hath failed me. | {{Vs|15}} For innumerable troubles are come about me; my sins have taken such hold upon me that I am not able to look up: yea, they are more in number than the hairs of my head, and my heart hath failed me. | ||
{{Vs|16}} O Lord, let it be thy pleasure to deliver me: make haste, O Lord, to help me. | {{Vs|16}} O Lord, let it be thy pleasure to deliver me: make haste, O Lord, to help me. | ||
{{Vs|17}} Let them be ashamed and confounded together, that seek after my soul to destroy it: | {{Vs|17}} Let them be ashamed and confounded together, that seek after my soul to destroy it: | ||
let them be driven backward and put to rebuke, that wish me evil. | let them be driven backward and put to rebuke, that wish me evil. | ||
{{Vs|18}} Let them be desolate, and rewarded with shame: that say unto me, Fie upon thee, fie upon thee. | {{Vs|18}} Let them be desolate, and rewarded with shame: that say unto me, Fie upon thee, fie upon thee. | ||
{{Vs|19}} Let all those that seek thee be joyful and glad in thee: | {{Vs|19}} Let all those that seek thee be joyful and glad in thee: | ||
and let such as love thy salvation say alway, The Lord be praised. | and let such as love thy salvation say alway, The Lord be praised. | ||
{{Vs|20}} As for me, I am poor and needy: but the Lord careth for me. | {{Vs|20}} As for me, I am poor and needy: but the Lord careth for me. | ||
{{Vs|21}} Thou art my helper and redeemer: make no long tarrying, O my God. | {{Vs|21}} Thou art my helper and redeemer: make no long tarrying, O my God.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
I waited meekly for the Lord, | I waited meekly for the Lord, | ||
Till he vouchsaf'd a kind reply; | Till he vouchsaf'd a kind reply; | ||
Line 165: | Line 164: | ||
Of me th'Almighty Lord takes care; | Of me th'Almighty Lord takes care; | ||
Thou, God, who only canst restore, | Thou, God, who only canst restore, | ||
To my relief with speed repair. | To my relief with speed repair.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (39. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (39. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig, önmaga, Dávid zsoltára. | : Végig, önmaga, Dávid zsoltára. | ||
Várva vártam az Urat, és figyelt rám, | Várva vártam az Urat, és figyelt rám, | ||
Line 189: | Line 186: | ||
Viseljék mindjárt gyalázatjokat, kik azt mondják nekem: Ehe! ehe! | Viseljék mindjárt gyalázatjokat, kik azt mondják nekem: Ehe! ehe! | ||
Örvendezzenek és vigadjanak tebenned mindnyájan, kik téged keresnek; és mondják mindenkor: Magasztaltassék az Úr! – kik szeretik a te szabadításodat. | Örvendezzenek és vigadjanak tebenned mindnyájan, kik téged keresnek; és mondják mindenkor: Magasztaltassék az Úr! – kik szeretik a te szabadításodat. | ||
Én pedig koldús vagyok és szegény; az Úr gondoskodik felőlem. Te vagy segítőm és oltalmazóm, én Istenem! ne késsél. | Én pedig koldús vagyok és szegény; az Úr gondoskodik felőlem. Te vagy segítőm és oltalmazóm, én Istenem! ne késsél.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:38, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 40 >> | ||||||||||||||
General Information
The Offertory for the Fifteenth Sunday after Pentecost, Expectans expectavi is based on verses 2, 3a & 4. Expectans expectavi is also the title of an English poem by Charles Hamilton Sorely.
Settings by composers
- Stephen Jarvis SATB (English, metrical New Version)
- Orlando di Lasso SATB & ATTB (vv.2,3a,4a, Latin, from Psalterium Romanum)
- Felix Mendelssohn SATB & SS soli (vv.1,4a, English, from Hymn of Praise)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 39)Latin text1 In finem. Psalmus ipsi David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of David himself. |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English textI waited meekly for the Lord, |
Káldi fordítás (39. zsoltár)Hungarian translation Végig, önmaga, Dávid zsoltára. |