Psalm 44: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:
See [[Exsurge quare obdormis]] for settings of vv.23-24,26 as the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Sexagesima}}.
See [[Exsurge quare obdormis]] for settings of vv.23-24,26 as the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Sexagesima}}.
==Text & translations==
==Text & translations==
===Vulgate (Psalm, 43)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 43)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
{{Verse|1}} Magistro chori. Filiorum Core. Maskil.
{{Verse|1}} In finem. Filiis Core ad intellectum.
{{Verse|2}} Deus, auribus nostris audivimus;
{{Verse|2}} Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
patres nostri annuntiaverunt nobis
{{Verse|3}} Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
{{Verse|4}} Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui,
{{Verse|3}} Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,
afflixisti populos et dilatasti eos.
{{Verse|4}} Nec enim in gladio suo possederunt terram,
et brachium eorum non salvavit eos;
sed dextera tua et brachium tuum
et illuminatio vultus tui,
quoniam complacuisti in eis.
quoniam complacuisti in eis.
{{Verse|5}} Tu es rex meus et Deus meus,
{{Verse|5}} Tu es ipsi rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
qui mandas salutes Iacob.
{{Verse|6}} In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
{{Verse|6}} In te inimicos nostros proiecimus,
{{Verse|7}} Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. -
{{Verse|8}} salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
{{Verse|7}} Non enim in arcu meo sperabo,
{{Verse|9}} In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
et gladius meus non salvabit me.
{{Verse|10}} Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
{{Verse|8}} Tu autem salvasti nos de affligentibus nos
{{Verse|11}} Avertisti nos retrorsum post inimicis nostros, et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
et odientes nos confudisti.
{{Verse|12}} Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
{{Verse|9}} In Deo gloriabimur tota die
{{Verse|13}} Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
{{Verse|14}} Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
{{Verse|10}} Nunc autem reppulisti et confudisti nos
{{Verse|15}} Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris.
{{Verse|16}} Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me:
{{Verse|11}} Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris;
{{Verse|17}} a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
{{Verse|18}} Haec omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
{{Verse|12}} Dedisti nos tamquam oves ad vescendum
{{Verse|19}} Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
et in gentibus dispersisti nos.
{{Verse|20}} quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
{{Verse|13}} Vendidisti populum tuum sine lucro
{{Verse|21}} Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
nec ditior factus es in commutatione eorum.
{{Verse|22}} nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; aestimati sumus sicut oves occisionis.
{{Verse|14}} Posuisti nos opprobrium vicinis nostris,
{{Verse|23}} Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
{{Verse|24}} Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
{{Verse|15}} Posuisti nos similitudinem in gentibus,
{{Verse|25}} Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
commotionem capitis in populis.
{{Verse|26}} Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuam.
{{Verse|16}} Tota die verecundia mea contra me est,
et confusio faciei meae cooperuit me
{{Verse|17}} a voce exprobrantis et obloquentis,
a facie inimici et ultoris.
{{Verse|18}} Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te
et inique non egimus in testamentum tuum.
{{Verse|19}} Et non recessit retro cor nostrum,
nec declinaverunt gressus nostri a via tua;
{{Verse|20}} sed humiliasti nos in loco vulpium
et operuisti nos umbra mortis.
{{Verse|21}} Si obliti fuerimus nomen Dei nostri
et si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
{{Verse|22}} nonne Deus requiret ista?
Ipse enim novit abscondita cordis.
{{Verse|23}} Quoniam propter te mortificamur tota die,
aestimati sumus sicut oves occisionis.
{{Verse|24}} Evigila, quare obdormis, Domine?
Exsurge et ne repellas in finem.
{{Verse|25}} Quare faciem tuam avertis,
oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
{{Verse|26}} Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,
conglutinatus est in terra venter noster.
Exsurge, Domine, adiuva nos
et redime nos propter misericordiam tuam.


===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===

Revision as of 16:20, 2 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 44   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

See Exsurge quare obdormis for settings of vv.23-24,26 as the introit for Sexagesima.

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 43)

Latin.png Latin text

1  In finem. Filiis Core ad intellectum.

2  Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.

3  Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.

4  Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.

5  Tu es ipsi rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.

6  In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.

7  Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:

8  salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.

9  In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in saeculum.

10  Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.

11  Avertisti nos retrorsum post inimicis nostros, et qui oderunt nos, diripiebant sibi.

12  Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.

13  Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.

14  Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.

15  Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.

16  Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me:

17  a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.

18  Haec omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.

19  Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:

20  quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.

21  Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,

22  nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; aestimati sumus sicut oves occisionis.

23  Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.

24  Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?

25  Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.

26  Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuam.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  We have heard with our ears, O God, our fathers have told us : what thou hast done in their time of old;

2  How thou hast driven out the heathen with thy hand, and planted them in : how thou hast destroyed the nations and cast them out.

3  For they gat not the land in possession through their own sword : neither was it their own arm that helped them;

4  But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance : because thou hadst a favour unto them.

5  Thou art my King, O God : send help unto Jacob.

6  Through thee will we overthrow our enemies : and in thy Name will we tread them under, that rise up against us.

7  For I will not trust in my bow : it is not my sword that shall help me;

8  But it is thou that savest us from our enemies : and puttest them to confusion that hate us.

9  We make our boast of God all day long : and will praise thy Name for ever.

10  But now thou art far off, and puttest us to confusion : and goest not forth with our armies.

11  Thou makest us to turn our backs upon our enemies : so that they which hate us spoil our goods.

12  Thou lettest us be eaten up like sheep : and hast scattered us among the heathen.

13  Thou sellest thy people for nought : and takest no money for them.

14  Thou makest us to be rebuked of our neighbours : to be laughed to scorn, and had in derision of them that are round about us.

15  Thou makest us to be a by-word among the heathen : and that the people shake their heads at us.

16  My confusion is daily before me : and the shame of my face hath covered me;

17  For the voice of the slanderer and blasphemer : for the enemy and avenger.

18  And though all this be come upon us, yet do we not forget thee : nor behave ourselves frowardly in thy covenant.

19  Our heart is not turned back : neither our steps gone out of thy way;

20  No, not when thou hast smitten us into the place of dragons : and covered us with the shadow of death.

21  If we have forgotten the Name of our God, and holden up our hands to any strange god : shall not God search it out? for he knoweth the very secrets of the heart.

22  For thy sake also are we killed all the day long : and are counted as sheep appointed to be slain.

23  Up, Lord, why sleepest thou : awake, and be not absent from us for ever.

24  Wherefore hidest thou thy face : and forgettest our misery and trouble?

25  For our soul is brought low, even unto the dust : our belly cleaveth unto the ground.

26  Arise, and help us : and deliver us for thy mercy's sake


Káldi fordítás (43. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig Kóre fiainak oktatásúl.
Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink adták hirűl nekünk a cselekvényt, melyet cselekedtél az ő napjaikban, a régi napokban.
A te kezed szórta szét a nemzeteket, és átültetted őket; megsanyargattad a népeket, és kiűzted őket.
Mert nem kardjok által bírták a földet, és nem karjok szabadította meg őket, hanem a te jobbod és karod és orczád világossága, mert kedvelted őket.
Te magad vagy az én királyom és Istenem, ki Jákobnak segítséget küldesz.
Teáltalad ellenségeinket szarvakkal ide s tova hányjuk, és a te neved által megvetjük a ránk támadókat.
Mert nem kézijamban bizom, és nem kardom szabadít meg engem:
hanem te szabadítasz meg minket sanyargatóinktól, és megszégyeníted, kik minket gyűlölnek.
Az Istenben dicsekedünk egész nap, és a te nevednek hálát adunk mindörökké.
Most pedig elvetettél és meggyaláztál minket; és nem jösz ki, Isten, a mi seregeinkkel.
Hátratérítettél minket ellenségeink előtt, és a kik gyűlöltek minket, zsákmányoltak magoknak.
Mint az ennivaló juhokat, oda adtál minket, és a nemzetek közé szórtál minket.
Ár nélkül adtad el népedet, és nem volt sokaság eladatásán.
Gyalázatra adtál minket szomszédinknak, csúfra és nevetségre azoknak, kik köröttünk vannak.
Közmondássá tettél minket a pogányoknál, főcsóválásra a népek közé.
Naponkint előttem van gyalázatom, és orczám pirúlása elborít engem,
a szidalmazó és ellenmondó szava miatt, az ellenség és üldöző szine előtt.
Ezek mind ránk jöttek, és mi mégsem feledtünk el téged, és nem cselekedtünk gonoszúl szövetséged ellen.
És nem tért hátra szivünk; és te eltérítetted ösvényinket útadról.
Mert megaláztál minket a nyomorgatás helyén, és a halál árnyéka borított be minket.
Ha elfeledkezünk a mi Istenünk nevéről, és ha kiterjesztjük kezeinket idegen istenhez:
nem veszi-e számon Isten ezeket? miután ő tudja a szivek titkait. Mert éretted öldököltetünk naponkint, és úgy tartatunk, mint a megölni való juhok.
Kelj föl, miért alszol el? Uram! kelj föl és ne vess el mindvégig.
Miért fordítod el orczádat, elfeledkezel szegénységünkről és szorongattatásunkról?
Mert lealáztatott lelkünk a porba; és hasunk a földhöz ragadott.
Kelj föl, Uram! segíts meg minket, és szabadíts meg minket a te nevedért.