Psalm 50: Difference between revisions
(add Watts text) |
(add Belknap setting) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
* [[Throned on a cloud our God shall come (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] (in English, metrical version of vv3-6 by Isaac Watts) | |||
* [[Psalm 50 (Ravenscroft) (Edward Blancks)|Edward Blancks]] (in English, metrical Old Version) | * [[Psalm 50 (Ravenscroft) (Edward Blancks)|Edward Blancks]] (in English, metrical Old Version) | ||
* [[The Lord hath spoke, the mighty God (Richard Garbett)|Richard Garbett]] (in English, metrical New Version) | * [[The Lord hath spoke, the mighty God (Richard Garbett)|Richard Garbett]] (in English, metrical New Version) |
Revision as of 22:25, 30 April 2013
Table of Psalms << Psalm 50 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Daniel Belknap (in English, metrical version of vv3-6 by Isaac Watts)
- Edward Blancks (in English, metrical Old Version)
- Richard Garbett (in English, metrical New Version)
- Franz Joseph Haydn (in English, metrical version of vv1-6 by James Merrick)
- William Tansur (in English, metrical Old Version)
Texts & translations
Vulgate
Latin text N.B. the numbering of this psalm is one fewer in the Vulgate;
49.1 canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius
49.2 de Sion perfecta decore Deus apparuit
49.3 veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida
49.4 vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum
49.5 congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio
49.6 et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper
49.7 audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum
49.8 non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper
49.9 non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos
49.10 mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium
49.11 scio omnes aves montium et universitas agri mecum est
49.12 si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius
49.13 numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam
49.14 immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua
49.15 et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me
49.16 impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo
49.17 qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te
49.18 si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua
49.19 os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum
49.20 sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium
49.21 haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos
49.22 intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet
49.23 qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 THE Lord, even the most mighty God, hath spoken : and called the world, from the rising up of the sun unto the going down thereof.
2 Out of Sion hath God appeared : in perfect beauty.
3 Our God shall come, and shall not keep silence : there shall go before him a consuming fire, and a mighty tempest shall be stirred up round about him.
4 He shall call the heaven from above : and the earth, that he may judge his people.
5 Gather my saints together unto me : those that have made a covenant with me with sacrifice.
6 And the heavens shall declare his righteousness : for God is Judge himself.
7 Hear, O my people, and I will speak : I myself will testify against thee, O Israel; for I am God, even thy God.
8 I will not reprove thee because of thy sacrifices, or for thy burnt-offerings : because they were not alway before me.
9 I will take no bullock out of thine house : nor he-goat out of thy folds.
10 For all the beasts of the forest are mine : and so are the cattle upon a thousand hills.
11 I know all the fowls upon the mountains : and the wild beasts of the field are in my sight.
12 If I be hungry, I will not tell thee : for the whole world is mine, and all that is therein.
13 Thinkest thou that I will eat bulls' flesh : and drink the blood of goats?
14 Offer unto God thanksgiving : and pay thy vows unto the most Highest.
15 And call upon me in the time of trouble : so will I hear thee, and thou shalt praise me.
16 But unto the ungodly said God : Why dost thou preach my laws, and takest my covenant in thy mouth;
17 Whereas thou hatest to be reformed : and has cast my words behind thee?
18 When thou sawest a thief, thou consentedst unto him : and hast been partaker with the adulterers.
19 Thou hast let thy mouth speak wickedness : and with thy tongue thou hast set forth deceit.
20 Thou satest, and spakest against thy brother : yea, and hast slandered thine own mother's son.
21 These things hast thou done, and I held my tongue, and thou thoughtest wickedly, that I am even such a one as thyself : but I will reprove thee, and set before thee the things that thou hast done.
22 O consider this, ye that forget God : lest I pluck you away, and there be none to deliver you.
23 Whoso offereth me thanks and praise, he honoureth me : and to him that ordereth his conversation right will I shew the salvation of God.
King James Version
English text
- A Psalm of Asaph.
1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
1 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
16 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
17 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
18 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
19 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
20 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
21 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
22 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)
English text
1 The mighty God, th'Eternal hath thus spoke, |
6 Call upon me when troubled thou shalt be; |
Metrical versions by Isaac Watts
First Part, Common Meter
English text
The Lord, the judge, before his throne
Bids the whole earth draw nigh,
The nations near the rising sun,
And near the western sky.
No more shall bold blasphemers say,
'Judgment will ne'er begin;'
No more abuse his long delay
To impudence and sin.
Throned on a cloud our God shall come,
Bright flames prepare his way;
Thunder and darkness, fire and storm,
Lead on the dreadful day.
Heav'n from above his call shall hear,
Attending angels come,
And earth and hell shall know, and fear
His justice, and their doom.
'But gather all my saints', he cries,
'That made their peace with God
By the Redeemer's sacrifice,
And seal'd it with his blood.'
'Their faith and works brought forth to light
Shall make the world confess,
My sentence of reward is right,
And heav'n adore my grace.'
Metrical version by James Merrick
English text
The Lord, th'Almighty monarch, spake,
And bade the Earth the summons take,
Far as his eyes the realms survey
Of rising and declining day.
Reveal'd from Sion's sacred bound,
The seat with matchless beauty crown'd,
Our God his course shall downward bend,
Nor silent to his work descend.
At his approach the fire shall blaze,
And kindled pour its streaming rays;
Devouring flames shall march before,
And mightiest tempests round him roar.
Heav'n from above shall hear his call,
And thou, the vast terrestrial ball!
While man's whole race their Judge shall meet,
In countless throngs before his seat.
"My saints collect from distant poles,
Collect the just and faithful souls,
With whom my compact firm has stood,
Seal'd with the spotless Victim's blood."
Th'applauding heav'ns the changeless doom,
While God the balance shall assume,
In full memorial shall record,
And own the Justice of their Lord.
With humblest awe, my people, hear;
For God, thy God, his voice shall rear:
Myself, O Israel, will attest
The guilt that stains thy erring breast.
Though at the altar's kindled fire
No bleeding victim should expire,
Not ritual sacrifice withheld
My theme of just complaint shall yield:
Still let thy stall the steer detain,
Still let thy goat untouch'd remain
Amidst his herd-mates: from thy hands
Nor goat nor steer thy Lord demands:
Mine are the beasts that range the wood,
Mine all the tame or savage brood
Whose train the earth's wide pasture fills,
And wanders o'er her thousand hills.
Each fowl, that from its airy flight
Descends upon the mountain's height,
Each brute, that o'er the champaign strays,
My all-observing eye surveys.
Admit, I hunger; shall thy God
Descend from thee to ask his food,
Lord of the world and all its store
Thy aid, thou child of earth, implore?
Shall bulls to ease my want be slain,
Or blood of goats my thirst restrain?
Go, suppliant at my altar bow,
And pay thy thanks, and pay thy vow:
(Be this thy off'ring:) in thy woes
On me with stedfast hope repose;
So shall my ear receive thy pray'r,
And, grateful, thou my mercy share.
Thou wretch by discipline unaw'd,
(Thus to the impious speaks my God,)
Thy secret crimes to me are known;
I see my laws behind thee thrown:
And thou, dost thou with lips profane
The precepts of my will explain,
And, rank'd thyself amid my foes,
My terms of offer'd grace propose?
Say, has the thief to thee applied,
And thou thy wanted aid denied?
Or fail'd th'adult'rer e'er to see
A partner of his guilt in thee?
Train'd in each well-dissembled art
To veil the purpose of thine heart,
Thy tongue to fraud has loos'd the reins,
And lie with lie connected feigns.
Hast thou not sat, with cruel aim
Reflecting on a brother's fame,
And with invented scandal stain'd
Whom erst one womb with thee contain'd?
While yet my anger I suppress'd
Within the secrets of my breast,
And silent deign'd thy crimes to see,
Thy folly pictur'd me like thee:
But soon my op'ning lips shall yield
The just rebuke so long withheld,
And bid, before thy conscious eyes,
Thy guilt in all its horror rise.
Ye souls forgetful of my fear,
With full regard my dictates hear;
Lest, at my word, your life the grave
Demand, and none be nigh to save.
Who yields the sacrifice of praise,
His best-accepted homage pays:
Who forms his steps aright, shall know
What joys from my salvation flow.
Káldi fordítás (49. zsoltár)
Hungarian text
Azaf zsoltára.
Az istenek Istene, az Úr szól, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.
Sionból ragyog az ő szépségének képe.
Az Isten nyilván jő, a mi Istenünk nem hallgat. Tűz gyúlad szine előtt, és körötte hatalmas förgeteg.
Elészólítja az eget onnan felől, és a földet, hogy népét megitélje.
Gyűjtsétek egybe neki az ő szenteit, kik szövetséget kötnek vele áldozatok által.
És az egek hirdetni fogják az ő igazságát; mert Isten a bíró.
Halljad, én népem! és szólani fogok; Izrael! és bizonyságot teszek neked: Isten, a te Istened vagyok én.
Nem az áldozatok miatt feddelek téged, mert áldozataid szemem előtt vannak mindenkoron.
Nem veszem el házadból a borjakat, sem nyájaidból a bakokat;
mert enyém az erdők minden vada, a barmok a hegyeken és az ökrök.
Ismerem mind az égi madarakat, és a mező szépsége előttem vagyon.
Ha éhezném, nem mondanám neked; mert enyém a föld kereksége és annak teljessége.
Vajjon a tulkok húsát eszem-e? vagy a bakok vérét iszom-e?
Áldozd Istennek a dicséret áldozatát, és add meg fogadásidat a Fölségesnek;
és híjj segitségűl engem a szorongatás napján: megmentelek és tisztelni fogsz engem.
A bűnösnek pedig mondja az Isten: Miért hirdeted te igazságaimat, és veszed szádba szövetségemet?
holott te gyűlölted a fegyelmet, és hátravetetted beszédeimet.
Ha tolvajt láttál, vele futottál, és a házasságtörőkkel volt részed.
Szád bővelkedett gonoszsággal, és nyelved álnokságot koholt.
Leülvén, atyádfia ellen szólottál, és anyád fiának botrányára voltál.
Ezeket cselekedted, s én hallgattam. Azt vélted gonoszúl, hogy hasonló vagyok hozzád; de én megfeddelek téged és szemed elé rakom.
Értsétek ezt, kik az Istent elfeleditek: nehogy egykor elragadjon, és ne legyen, ki megmentsen.
A dicséret áldozata tisztel engem; és ez az út, melyen megmutatom neki az Isten szabadítását.