Psalm 50: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 49)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 49)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Psalmus Asaph.'' Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque | {{Vs|1}} ''Psalmus Asaph.'' Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque | ||
ad occasum. | ad occasum. | ||
{{Vs|2}} Ex Sion species decoris ejus: | {{Vs|2}} Ex Sion species decoris ejus: | ||
{{Vs|3}} Deus manifeste veniet: Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; | {{Vs|3}} Deus manifeste veniet: Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; | ||
et in circuitu ejus tempestas valida. | et in circuitu ejus tempestas valida. | ||
{{Vs|4}} Advocabit caelum desursum, et terram, discernere populum suum. | {{Vs|4}} Advocabit caelum desursum, et terram, discernere populum suum. | ||
{{Vs|5}} Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. | {{Vs|5}} Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. | ||
{{Vs|6}} Et annuntiabunt caeli justitiam eius, quoniam Deus judex est. | {{Vs|6}} Et annuntiabunt caeli justitiam eius, quoniam Deus judex est. | ||
{{Vs|7}} Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: | {{Vs|7}} Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: | ||
Deus, Deus tuus ego sum. | Deus, Deus tuus ego sum. | ||
{{Vs|8}} Non in sacrificiis tuis arguam te; et holocausta autem tua | {{Vs|8}} Non in sacrificiis tuis arguam te; et holocausta autem tua | ||
in conspectu meo sunt semper. | in conspectu meo sunt semper. | ||
{{Vs|9}} Non accipiam de domo tua vitulis, neque de gregibus tuis hircos; | {{Vs|9}} Non accipiam de domo tua vitulis, neque de gregibus tuis hircos; | ||
Line 35: | Line 35: | ||
{{Vs|14}} Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. | {{Vs|14}} Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. | ||
{{Vs|15}} Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me. | {{Vs|15}} Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me. | ||
{{Vs|16}} Peccatori autem dixit Deus: Quare tu narraras justitias meas? | {{Vs|16}} Peccatori autem dixit Deus: Quare tu narraras justitias meas? | ||
et assumis testamentum meum per os tuum? | et assumis testamentum meum per os tuum? | ||
{{Vs|17}} Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. | {{Vs|17}} Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. | ||
Line 41: | Line 41: | ||
{{Vs|19}} Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. | {{Vs|19}} Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. | ||
{{Vs|20}} Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum. | {{Vs|20}} Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum. | ||
{{Vs|21}} Haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero | {{Vs|21}} Haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero | ||
tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam. | tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam. | ||
{{Vs|22}} Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. | {{Vs|22}} Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. | ||
{{Vs|23}} Sacrificium laudis honorificabit me, | {{Vs|23}} Sacrificium laudis honorificabit me, | ||
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. | et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} The Lord, even the most mighty God, hath spoken: and called the world, from the rising up of the sun unto the going down thereof. | {{Vs|1}} The Lord, even the most mighty God, hath spoken: and called the world, from the rising up of the sun unto the going down thereof. | ||
{{Vs|2}} Out of Sion hath God appeared: in perfect beauty. | {{Vs|2}} Out of Sion hath God appeared: in perfect beauty. | ||
{{Vs|3}} Our God shall come, and shall not keep silence: there shall go before him a consuming fire, | {{Vs|3}} Our God shall come, and shall not keep silence: there shall go before him a consuming fire, | ||
and a mighty tempest shall be stirred up round about him. | and a mighty tempest shall be stirred up round about him. | ||
{{Vs|4}} He shall call the heaven from above: and the earth, that he may judge his people. | {{Vs|4}} He shall call the heaven from above: and the earth, that he may judge his people. | ||
{{Vs|5}} Gather my saints together unto me: those that have made a covenant with me with sacrifice. | {{Vs|5}} Gather my saints together unto me: those that have made a covenant with me with sacrifice. | ||
{{Vs|6}} And the heavens shall declare his righteousness: for God is Judge himself. | {{Vs|6}} And the heavens shall declare his righteousness: for God is Judge himself. | ||
{{Vs|7}} Hear, O my people, and I will speak: I myself will testify against thee, O Israel; | {{Vs|7}} Hear, O my people, and I will speak: I myself will testify against thee, O Israel; | ||
for I am God, even thy God. | for I am God, even thy God. | ||
{{Vs|8}} I will not reprove thee because of thy sacrifices, or for thy burnt-offerings: | {{Vs|8}} I will not reprove thee because of thy sacrifices, or for thy burnt-offerings: | ||
because they were not alway before me. | because they were not alway before me. | ||
{{Vs|9}} I will take no bullock out of thine house: nor he-goat out of thy folds. | {{Vs|9}} I will take no bullock out of thine house: nor he-goat out of thy folds. | ||
Line 68: | Line 67: | ||
{{Vs|14}} Offer unto God thanksgiving: and pay thy vows unto the most Highest. | {{Vs|14}} Offer unto God thanksgiving: and pay thy vows unto the most Highest. | ||
{{Vs|15}} And call upon me in the time of trouble: so will I hear thee, and thou shalt praise me. | {{Vs|15}} And call upon me in the time of trouble: so will I hear thee, and thou shalt praise me. | ||
{{Vs|16}} But unto the ungodly said God: Why dost thou preach my laws, | {{Vs|16}} But unto the ungodly said God: Why dost thou preach my laws, | ||
and takest my covenant in thy mouth; | and takest my covenant in thy mouth; | ||
{{Vs|17}} Whereas thou hatest to be reformed: and has cast my words behind thee? | {{Vs|17}} Whereas thou hatest to be reformed: and has cast my words behind thee? | ||
Line 74: | Line 73: | ||
{{Vs|19}} Thou hast let thy mouth speak wickedness: and with thy tongue thou hast set forth deceit. | {{Vs|19}} Thou hast let thy mouth speak wickedness: and with thy tongue thou hast set forth deceit. | ||
{{Vs|20}} Thou satest, and spakest against thy brother: yea, and hast slandered thine own mother's son. | {{Vs|20}} Thou satest, and spakest against thy brother: yea, and hast slandered thine own mother's son. | ||
{{Vs|21}} These things hast thou done, and I held my tongue, and thou thoughtest wickedly, that I am | {{Vs|21}} These things hast thou done, and I held my tongue, and thou thoughtest wickedly, that I am | ||
even such a one as thyself: but I will reprove thee, and set before thee the things that thou hast done. | even such a one as thyself: but I will reprove thee, and set before thee the things that thou hast done. | ||
{{Vs|22}} O consider this, ye that forget God: lest I pluck you away, and there be none to deliver you. | {{Vs|22}} O consider this, ye that forget God: lest I pluck you away, and there be none to deliver you. | ||
{{Vs|23}} Whoso offereth me thanks and praise, he honoureth me: | {{Vs|23}} Whoso offereth me thanks and praise, he honoureth me: | ||
and to him that ordereth his conversation right will I shew the salvation of God. | and to him that ordereth his conversation right will I shew the salvation of God.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[King James Version]]=== | ===[[King James Version]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
:''A Psalm of Asaph.'' | :''A Psalm of Asaph.'' | ||
{{Vs|1}} The mighty God, even the {{Lord}}, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | {{Vs|1}} The mighty God, even the {{Lord}}, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | ||
Line 106: | Line 105: | ||
{{Vs|20}} These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | {{Vs|20}} These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | ||
{{Vs|21}} Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | {{Vs|21}} Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | ||
{{Vs|22}} Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. | {{Vs|22}} Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás (49. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (49. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Azaf zsoltára. | : Azaf zsoltára. | ||
Az istenek Istene, az Úr szól, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | Az istenek Istene, az Úr szól, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | ||
Line 134: | Line 132: | ||
Ezeket cselekedted, s én hallgattam. Azt vélted gonoszúl, hogy hasonló vagyok hozzád; de én megfeddelek téged és szemed elé rakom. | Ezeket cselekedted, s én hallgattam. Azt vélted gonoszúl, hogy hasonló vagyok hozzád; de én megfeddelek téged és szemed elé rakom. | ||
Értsétek ezt, kik az Istent elfeleditek: nehogy egykor elragadjon, és ne legyen, ki megmentsen. | Értsétek ezt, kik az Istent elfeleditek: nehogy egykor elragadjon, és ne legyen, ki megmentsen. | ||
A dicséret áldozata tisztel engem; és ez az út, melyen megmutatom neki az Isten szabadítását. | A dicséret áldozata tisztel engem; és ez az út, melyen megmutatom neki az Isten szabadítását.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
1. The mighty God, th'Eternal hath thus spoke, | 1. The mighty God, th'Eternal hath thus spoke, | ||
And all the world he will call and provoke! | And all the world he will call and provoke! | ||
Line 202: | Line 198: | ||
But he that thanks offers, praiseth alway, | But he that thanks offers, praiseth alway, | ||
Saith the Lord God, and he that walketh this trace, | Saith the Lord God, and he that walketh this trace, | ||
I will him teach God's saving health t'embrace. | I will him teach God's saving health t'embrace.}} | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
===Metrical versions by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical versions by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
PART 1 (C.M.) | PART 1 (C.M.) | ||
The Lord, the judge, before his throne | The Lord, the judge, before his throne | ||
Line 422: | Line 415: | ||
Fly to the Savior, make the Judge your friend: | Fly to the Savior, make the Judge your friend: | ||
Then join the saints, wake every cheerful passion; | Then join the saints, wake every cheerful passion; | ||
When Christ returns, he comes for your salvation. | When Christ returns, he comes for your salvation.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
The Lord, th'Almighty monarch, spake, | The Lord, th'Almighty monarch, spake, | ||
And bade the Earth the summons take, | And bade the Earth the summons take, | ||
Line 542: | Line 533: | ||
His best-accepted homage pays: | His best-accepted homage pays: | ||
Who forms his steps aright, shall know | Who forms his steps aright, shall know | ||
What joys from my salvation flow. | What joys from my salvation flow.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:34, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 50 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 49)Latin text1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The Lord, even the most mighty God, hath spoken: and called the world, from the rising up of the sun unto the going down thereof. |
King James VersionEnglish textA Psalm of Asaph. |
Káldi fordítás (49. zsoltár)Hungarian translation Azaf zsoltára. |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)English text1. The mighty God, th'Eternal hath thus spoke, |
Metrical versions by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C.M.) |
Metrical version by James MerrickEnglish textThe Lord, th'Almighty monarch, spake, |