Psalm 60: Difference between revisions
m (Text replacement - "v.1" to "v. 1") |
|||
(26 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|60|80|40}} | ||
==General information== | |||
==Settings by composers== | |||
*[[Variety, without method (William Billings)|William Billings]] SATB (vv. 1-2,4-5,9-12, English BCP, with minor modifications) | |||
*[[Domine da nobis auxilium (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 13-14) | |||
*[[Deliver me from mine enemies (Robert Parsons)|Robert Parsons]] SSAATB (v. 11, English BCP) | |||
*[[O God, thou hast cast us out, Z 36 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB (vv. 1-2,11-12, English BCP) | |||
*[[Energy (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6) | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 59)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam,'' | |||
{{Vs|2}} ''cum succendit Mesopotamiam Syriae et Sobal, et convertit Joab, et percussit Idumaeam in valle Salinarum duodecim millia.'' | |||
{{Vs|3}} Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; iratus es, | |||
et misertus est nobis. | |||
{{Vs|4}} Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est. | |||
{{Vs|5}} Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis. | |||
{{Vs|6}} Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; | |||
{{Vs}} ut liberentur dilecti tui. | |||
{{Vs|7}} Salvum fac dextera tua, et exaudi me. | |||
{{Vs|8}} Deus locutus est in sancto suo: laetabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor. | |||
{{Vs|9}} Meus est Galaad, et meus est Manasses; et Ephraim fortitudo capitis mei. | |||
Juda rex meus; | |||
{{Vs|10}} Moab olla spei meae. In Idumaeam extendam calceamentum meum: mihi alienigenae subditi sunt. | |||
{{Vs|11}} Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam? | |||
{{Vs|12}} nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? | |||
{{Vs|13}} Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. | |||
{{Vs|14}} In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs}} ''Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine,'' | |||
{{Vs}} ''When he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal: and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men.'' | |||
{{Vs|1}} O God, thou hast cast us out, and scattered us abroad: thou hast also been displeased; | |||
O turn thee unto us again. | |||
{{Vs|2}} Thou hast moved the land, and divided it: heal the sores thereof, for it shaketh. | |||
{{Vs|3}} Thou hast shewed thy people heavy things: thou hast given us a drink of deadly wine. | |||
{{Vs|4}} Thou hast given a token for such as fear thee: that they may triumph because of the truth. | |||
{{Vs|5}} Therefore were thy beloved delivered: | |||
{{Vs}} help me with thy right hand, and hear me. | |||
{{Vs|6}} God hath spoken in his holiness, I will rejoice, and divide Sichem: and mete out the valley of Succoth. | |||
{{Vs|7}} Gilead is mine, and Manasses is mine: Ephraim also is the strength of my head; | |||
Judah is my law-giver; | |||
{{Vs|8}} Moab is my wash-pot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, be thou glad of me. | |||
{{Vs|9}} Who will lead me into the strong city: who will bring me into Edom? | |||
{{Vs|10}} Hast not thou cast us out, O God: wilt not thou, O God, go out with our hosts? | |||
{{Vs|11}} O be thou our help in trouble: for vain is the help of man. | |||
{{Vs|12}} Through God will we do great acts: for it is he that shall tread down our enemies.}} | |||
{{Bottom}} | |||
=== | ===Káldi fordítás (59. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian| | |||
: Végig azoknak, kik át fognak változni, | |||
: önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret. | |||
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk. | |||
Megindítottad a földet és megrendítetted azt; gyógyítsd meg romlásait, mert megmozdúlt. | |||
Kemény dolgokat mutattál a te népednek; a keserűség borával itattál minket. | |||
De jelt adtál a téged félőknek, hogy elfussanak a kézív elől, hogy megszabadúljanak kedvelteid. | |||
Szabadíts meg a te jobbkezeddel és hallgass meg engem. | |||
Az Isten szólott az ő szent helyén: Vigadni fogok és fölosztom Szikemet, és a sátorok völgyét fölmérem. | |||
Enyém Gálaád, és enyém Manasszes, és Efraim fejem erőssége, Júda az én királyom. | |||
Moáb reményem fazeka; Idumeára kinyújtom sarumat; az idegenek meghódolnak nekem. | |||
Ki visz engem az erős városba? Ki visz engem Idumeáig? | |||
Nemde te, Isten! ki minket elvetettél, és nem jösz-e ki, Isten, a mi seregeinkkel? | |||
Segíts ki minket a szorongásból; mert hiábavaló az ember segedelme. | |||
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti szorongatóinkat.}} | |||
===Metrical Paraphrase by [[Joel Barlow]]=== | |||
:''Looking to God in the distress of war'' | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. Lord, thou hast scourged our guilty land. | |||
Behold, thy people mourn; | |||
Shall vengeance ever guide thy hand, | |||
And mercy ne'er return ? | |||
2. Beneath the terrors of thine eye, | |||
Earth's haughty towers decay; | |||
Thy frowning mantle spreads the sky | |||
And mortals melt away.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
3. Our Zion trembles at thy stroke, | |||
And dreads thy lifted hand! | |||
Oh, heal the people thou hast broke, | |||
And save the sinking land. | |||
4. Exalt thy banner in the field, | |||
For those that fear thy name; | |||
From barbarous hosts our nation shield, | |||
And put our foes to shame.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
5. Attend our armies to the fight, | |||
And be their guardian God; | |||
In vain shall numerous powers unite | |||
Against thy lifted rod. | |||
6. Our troops beneath thy guiding hand, | |||
Shall gain a glad renown: | |||
'Tis God who makes the feeble stand, | |||
And treads the mighty down.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | |||
Revision as of 10:46, 10 May 2018
P S A L M S — 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 |
General information
Settings by composers
- William Billings SATB (vv. 1-2,4-5,9-12, English BCP, with minor modifications)
- Orlando di Lasso SSATTB (vv. 13-14)
- Robert Parsons SSAATB (v. 11, English BCP)
- Henry Purcell SSAATB (vv. 1-2,11-12, English BCP)
- Timothy Swan SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 60 - O Dieu qui as nous deboutés
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 59)Latin text1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, |
Káldi fordítás (59. zsoltár)
Hungarian translation
Végig azoknak, kik át fognak változni,
önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret.
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk.
Megindítottad a földet és megrendítetted azt; gyógyítsd meg romlásait, mert megmozdúlt.
Kemény dolgokat mutattál a te népednek; a keserűség borával itattál minket.
De jelt adtál a téged félőknek, hogy elfussanak a kézív elől, hogy megszabadúljanak kedvelteid.
Szabadíts meg a te jobbkezeddel és hallgass meg engem.
Az Isten szólott az ő szent helyén: Vigadni fogok és fölosztom Szikemet, és a sátorok völgyét fölmérem.
Enyém Gálaád, és enyém Manasszes, és Efraim fejem erőssége, Júda az én királyom.
Moáb reményem fazeka; Idumeára kinyújtom sarumat; az idegenek meghódolnak nekem.
Ki visz engem az erős városba? Ki visz engem Idumeáig?
Nemde te, Isten! ki minket elvetettél, és nem jösz-e ki, Isten, a mi seregeinkkel?
Segíts ki minket a szorongásból; mert hiábavaló az ember segedelme.
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti szorongatóinkat.
Metrical Paraphrase by Joel Barlow
- Looking to God in the distress of war
English text 1. Lord, thou hast scourged our guilty land. |
3. Our Zion trembles at thy stroke, |
5. Attend our armies to the fight, |