Psalm 60: Difference between revisions
(Added paraphrase by Joel Barlow) |
m (Text replacement - "v.1" to "v. 1") |
||
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|60|80|40}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Variety, without method (William Billings)|William Billings]] SATB (vv.1-2,4-5,9-12, English BCP, with minor modifications) | *[[Variety, without method (William Billings)|William Billings]] SATB (vv. 1-2,4-5,9-12, English BCP, with minor modifications) | ||
*[[O God, thou hast cast us out, Z 36 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB (vv.1-2,11-12, English BCP) | *[[Domine da nobis auxilium (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 13-14) | ||
*[[Deliver me from mine enemies (Robert Parsons)|Robert Parsons]] SSAATB (v. 11, English BCP) | |||
*[[O God, thou hast cast us out, Z 36 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAATB (vv. 1-2,11-12, English BCP) | |||
*[[Energy (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6) | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 68: | Line 70: | ||
===Metrical Paraphrase by [[Joel Barlow]]=== | ===Metrical Paraphrase by [[Joel Barlow]]=== | ||
:''Looking to God in the distress of war'' | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
1. Lord, thou hast scourged our guilty land. | 1. Lord, thou hast scourged our guilty land. | ||
Behold, thy people mourn; | Behold, thy people mourn; | ||
Line 79: | Line 81: | ||
Earth's haughty towers decay; | Earth's haughty towers decay; | ||
Thy frowning mantle spreads the sky | Thy frowning mantle spreads the sky | ||
And mortals melt away. | And mortals melt away.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
3. Our Zion trembles at thy stroke, | 3. Our Zion trembles at thy stroke, | ||
And dreads thy lifted hand! | And dreads thy lifted hand! | ||
Line 89: | Line 92: | ||
For those that fear thy name; | For those that fear thy name; | ||
From barbarous hosts our nation shield, | From barbarous hosts our nation shield, | ||
And put our foes to shame. | And put our foes to shame.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
5. Attend our armies to the fight, | 5. Attend our armies to the fight, | ||
And be their guardian God; | And be their guardian God; | ||
Line 97: | Line 101: | ||
6. Our troops beneath thy guiding hand, | 6. Our troops beneath thy guiding hand, | ||
Shall gain a glad renown : | Shall gain a glad renown: | ||
'Tis God who makes the feeble stand, | 'Tis God who makes the feeble stand, | ||
And treads the mighty down.}} | And treads the mighty down.}} | ||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:46, 10 May 2018
P S A L M S — 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 |
General information
Settings by composers
- William Billings SATB (vv. 1-2,4-5,9-12, English BCP, with minor modifications)
- Orlando di Lasso SSATTB (vv. 13-14)
- Robert Parsons SSAATB (v. 11, English BCP)
- Henry Purcell SSAATB (vv. 1-2,11-12, English BCP)
- Timothy Swan SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 60 - O Dieu qui as nous deboutés
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 59)Latin text1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, |
Káldi fordítás (59. zsoltár)
Hungarian translation
Végig azoknak, kik át fognak változni,
önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret.
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk.
Megindítottad a földet és megrendítetted azt; gyógyítsd meg romlásait, mert megmozdúlt.
Kemény dolgokat mutattál a te népednek; a keserűség borával itattál minket.
De jelt adtál a téged félőknek, hogy elfussanak a kézív elől, hogy megszabadúljanak kedvelteid.
Szabadíts meg a te jobbkezeddel és hallgass meg engem.
Az Isten szólott az ő szent helyén: Vigadni fogok és fölosztom Szikemet, és a sátorok völgyét fölmérem.
Enyém Gálaád, és enyém Manasszes, és Efraim fejem erőssége, Júda az én királyom.
Moáb reményem fazeka; Idumeára kinyújtom sarumat; az idegenek meghódolnak nekem.
Ki visz engem az erős városba? Ki visz engem Idumeáig?
Nemde te, Isten! ki minket elvetettél, és nem jösz-e ki, Isten, a mi seregeinkkel?
Segíts ki minket a szorongásból; mert hiábavaló az ember segedelme.
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti szorongatóinkat.
Metrical Paraphrase by Joel Barlow
- Looking to God in the distress of war
English text 1. Lord, thou hast scourged our guilty land. |
3. Our Zion trembles at thy stroke, |
5. Attend our armies to the fight, |