Psalm 65: Difference between revisions
(add OV text (Hopkins)) |
(add Hungarian metrical text, and link to Goudimel setting) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 72 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, in German) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 72 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, in German) | ||
*[[Praise waiteth for thee, O Lord, in Sion (John Goss)|John Goss]] SATB (vv.1,12,14 KJV English) | *[[Praise waiteth for thee, O Lord, in Sion (John Goss)|John Goss]] SATB (vv.1,12,14 KJV English) | ||
*[[Psalm 65 (Claude Goudimel)|Claude Goudimel]] SATB (vv.1-6, in Hungarian metrical version) | |||
*[[Thou visitest the earth (Maurice Greene)|Maurice Greene]] SATB & T solo (vv.9a,12a, BCP English) | *[[Thou visitest the earth (Maurice Greene)|Maurice Greene]] SATB & T solo (vv.9a,12a, BCP English) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 290: | Line 291: | ||
Megkövérednek a puszták legelői, és a halmok vigasággal övezkednek körűl. | Megkövérednek a puszták legelői, és a halmok vigasággal övezkednek körűl. | ||
A legelőt juhnyájak lepik el, és a völgyek bővelkednek gabonával; minden örvend és éneket zengedez. | A legelőt juhnyájak lepik el, és a völgyek bővelkednek gabonával; minden örvend és éneket zengedez. | ||
</poem> | |||
===Hungarian metrical version (verses 1-6)=== | |||
{{Text|Hungarian}} | |||
<poem> | |||
A Sionnak hegyén, Úr Isten, | |||
Tied a dicséret, | |||
Fogadást tesznek néked itten, | |||
Tisztelvén tégedet. | |||
Mert kérésüket a híveknek | |||
Meghallod kegyesen, | |||
Azért tehozzád az emberek | |||
Jönnek mindenünnen. | |||
Rajtam a bűn elhatalmazék, | |||
Terhelvén engemet, | |||
De nagyvolta kegyességednek | |||
Eltörli vétkünket. | |||
Boldog, akit te elválasztál | |||
Fogadván házad ba, | |||
Hogy előtted nagy buzgósággal | |||
Járjon tornácodba. | |||
Javaival a te házadnak | |||
Megelégíttetünk, | |||
Szép dolgain te templomodnak | |||
Gyönyörködik szívünk, | |||
A te csuda igazságodból | |||
Megfelelsz minekünk, | |||
Hallgass meg, Isten velünk tégy jól, | |||
Ó, mi segedelmünk. | |||
Mindenek csak tebenned bíznak | |||
E földkerekségén, | |||
Akik széjjel, meszsze lakoznak | |||
A tengernek szélén. | |||
Te mondhatatlan hatalmaddal | |||
A magas hegyeket | |||
Körülfogod, mint egy abroncscsal, | |||
Erősítvén őket. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 22:51, 3 October 2013
Table of Psalms << Psalm 65 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 64)Latin text 1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiae et Ezechielis populo transmigrationis, cum 2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. 3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. 4 Verba iniquorum praevaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis. 5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. 6 mirabile in aequitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, 7 Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia; 8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes, 9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; 10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio ejus. 11 Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: 12 Benedices coronae anni benignitatis tuae, et campi tui replebuntur ubertate. 13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur. 14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. 1 Thou, O God, art praised in Sion: and unto thee shall the vow be performed in Jerusalem. 2 Thou that hearest the prayer: unto thee shall all flesh come. 3 My misdeeds prevail against me: O be thou merciful unto our sins. 4 Blessed is the man whom thou choosest, and receivest unto thee: he shall dwell in thy court, 5 Thou shalt shew us wonderful things in thy righteousness, O God of our salvation: 6 Who in his strength setteth fast the mountains: and is girded about with power. 7 Who stilleth the raging of the sea: and the noise of his waves, and the madness of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy tokens: 9 Thou visitest the earth, and blessest it: thou makest it very plenteous. 10 The river of God is full of water: thou preparest their corn, for so thou providest for the earth. 11 Thou waterest her furrows, thou sendest rain into the little valleys thereof: 12 Thou crownest the year with thy goodness: and thy clouds drop fatness. 13 They shall drop upon the dwellings of the wilderness: and the little hills shall rejoice on every side. 14 The folds shall be full of sheep: the valleys also shall stand so thick with corn, |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text Thy praise alone, O Lord, doth reign |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English text For thee, O God, our constant praise |
Metrical paraphrases by Isaac Watts
English text
PSALM 65 PART 2 |
PSALM 65 PART 3 |
Káldi fordítás (64. zsoltár)
Hungarian text
Végig Dávid zsoltára; Jeremiás és Ezekiel éneke a fogságba vitt nép számára, midőn kiköltözni kezdettek.
Téged illet a dicséret, Isten! Sionban; és neked teljesítik a fogadást Jerusalemben.
Mert te meghallgatod az imádságot; tehozzád folyamodik minden ember.
A gonosz cselekedetek hatalmat vettek rajtunk; de te megkegyelmezesz istentelenségeinknek.
Boldog az, kit kiválasztasz és magadhoz fogadsz; a te tornáczaidban fog lakni; eltelünk házad javaival; szent a te templomod,
csodálatos az igazságban. Hallgass meg minket, szabadító Istenünk! te reménye a föld minden határának, és a messze tengernek.
Te alapítád meg a hegyeket erőddel, ki fel vagy övezve hatalmassággal;
fölháborítod a tenger mélységét, az ő habjai zúgását. Zavarba jőnek a nemzetek,
és félni fognak jeleidtől, kik a határokon laknak; hol a nap felköltét és lenyugtát örvendetessé teszed.
Megtekinted a földet és elárasztod; nagyon gazdaggá teszed azt. Isten folyója tele van vizekkel, te készíted el nekik az élelmet; mert így van a föld elrendezve.
Barázdáit megáztatod, termését megsokasítod; az eső csorgásán örvendez a termő föld.
Megáldod kegyességeddel az esztendő koszorúját; és mezeid megtelnek bőséggel.
Megkövérednek a puszták legelői, és a halmok vigasággal övezkednek körűl.
A legelőt juhnyájak lepik el, és a völgyek bővelkednek gabonával; minden örvend és éneket zengedez.
Hungarian metrical version (verses 1-6)
Hungarian text
A Sionnak hegyén, Úr Isten,
Tied a dicséret,
Fogadást tesznek néked itten,
Tisztelvén tégedet.
Mert kérésüket a híveknek
Meghallod kegyesen,
Azért tehozzád az emberek
Jönnek mindenünnen.
Rajtam a bűn elhatalmazék,
Terhelvén engemet,
De nagyvolta kegyességednek
Eltörli vétkünket.
Boldog, akit te elválasztál
Fogadván házad ba,
Hogy előtted nagy buzgósággal
Járjon tornácodba.
Javaival a te házadnak
Megelégíttetünk,
Szép dolgain te templomodnak
Gyönyörködik szívünk,
A te csuda igazságodból
Megfelelsz minekünk,
Hallgass meg, Isten velünk tégy jól,
Ó, mi segedelmünk.
Mindenek csak tebenned bíznak
E földkerekségén,
Akik széjjel, meszsze lakoznak
A tengernek szélén.
Te mondhatatlan hatalmaddal
A magas hegyeket
Körülfogod, mint egy abroncscsal,
Erősítvén őket.