Psalm 67

From ChoralWiki
Revision as of 10:43, 10 May 2018 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "v.2" to "v. 2")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
 P S A L M S57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

General information

The first three verses are used for the introit at Votive Masses for the Propagation of the Faith.

The Book of Common Prayer specifies that the psalm is to be used in the psalmody at Evening Prayer on the twelfth day of the month, and that it may be used as an alternative to Psalm 128 in the marriage service, and as an alternative to the canticle Nunc dimittis at Evening Prayer (except on the twelfth day of the month).

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 66)

Latin.png Latin text

1  In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
2  Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos,
et misereatur nostri:
3  ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.
4  Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.
5  Laetentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in aequitate,
et gentes in terra dirigis.
6  Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.
7  Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!
8  Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Unto the end, in hymns, a psalm of a canticle for David.
1  God be merciful unto us, and bless us: and shew us the light of his countenance,
and be merciful unto us:
2  That thy way may be known upon earth: thy saving health among all nations.
3  Let the people praise thee, O God: yea, let all the people praise thee.
4  O let the nations rejoice and be glad: for thou shalt judge the folk righteously,
and govern the nations upon earth.
5  Let the people praise thee, O God: let all the people praise thee.
6  Then shall the earth bring forth her increase: and God, even our own God, shall give us his blessing.
7  God shall bless us: and all the ends of the world shall fear him.

King James Version

English.png English text

To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.
1  God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
2  That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
3  Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
4  O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
5  Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
6  Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
7  God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Metrical 'Old Version'
(John Hopkins)

English.png English text

Have mercy on us, Lord,
And grant to us thy grace;
To shew to us do thou accord
The brightness of thy face;

That all the earth may know
The way to godly wealth,
And all the nations here below
May see thy saving health.

Let all the world, O God,
Give praise unto thy name;
And let the people all abroad
Extol and laud the same.

Throughout the world so wide
Let all rejoice with mirth;
For thou with truth and right dost guide
The nations of the earth.

Let all the world, O God,
Give praise unto thy name;
And let the people all abroad
Extol and laud the same.

Then shall the earth increase,
Great store of fruit shall fall;
And then our God, the God of peace,
Shall ever bless us all.

God shall us greatly bless,
And then both far and near
The folk which all the earth possess
Of him shall stand in fear.

Metrical Paraphrase by
William Whittingham

English.png English text

1. Our God that is Lord,
And author of grace,
Turn to us poor souls
His merciful face.
His blessings increase,
Defend us with might
And show us His love,
And countenance bright.

2. That while in this earth
We wander and walk,
Thy ways may be known
In thought, deed and talk.
And how Thy great love
To mankind is bent,
Since Thy saving health
To all folk is sent.

3. The people therefore,
O God, let them praise
Thy wonderful works,
And merciful ways:
Yea, let all the world,
Both far, wide, and near
Praise Thee their Lord God
With reverence and fear.

4. Oh, let the whole world
Be glad and rejoice,
And praise Thee their God
With heart and with voice:
For Thou shalt judge all
With judgment most right;
And likewise on earth
Shalt rule by Thy might.

 




5. O sovereign God,
Whose works pass all fame,
Let all people praise
Thy glorious name:
All people, I say,
In every place.
Let them give thee praise,
And extol thy grace.

6. So shalt Thou then cause
The earth fruit to bear
Most plentifully,
And everywhere:
And God, even God
On whom we do call,
His blessings shall give,
And prosper us all.

7. So then shall we feel
God’s blessings each one:
And so of his grace
There shall complain none.
Then all the world’s ends,
And countries throughout,
His marvelous power
Shall fear and redoubt.

Metrical 'New Version'
(Tate & Brady)

English.png English text

To bless thy chosen race,
In mercy, Lord, incline;
And cause the brightness of thy face
On all thy saints to shine.

That so thy wondrous ways
May through the world be known,
Whilst distant lands their tribute pay,
And thy salvation own.

Let diff'ring nations join
To celebrate thy fame;
Let all the world, O Lord, combine
To praise thy glorious name.

O let them shout and sing
With joy and pious mirth,
For thou, the righteous Judge and King,
Shalt govern all the earth.

Let diff'ring nations join
To celebrate thy fame;
Let all the world, O Lord, combine
To praise thy glorious name.

Then shall the teeming ground
A large increase disclose;
And we with plenty shall be crown'd,
Which God, our God, bestows.

Then God upon our land
Shall constant blessings show'r,
And all the world in awe shall stand
Of his resistless pow'r.

Luther's translation

German.png German text

Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.
1  Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
2  daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
3  Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
4  Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
5  Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
6  Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
7  Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!

Káldi fordítás (66. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Végig a dicséretek közt Dávid ének-zsoltára.
Könyörűljön rajtunk az Isten, és áldjon meg minket; derítse föl ránk az ő orczáját, és könyörűljön rajtunk:
hogy megismerjük a földön utadat, minden nép között a te szabadításodat.
Adjanak hálát neked, Isten, a népek; adjon hálát minden nép.
Örűljenek és vigadjanak a nemzetek; mert te itéled a népeket igazságban, és a nemzeteket a földön kormányozod.
Adjanak hálát neked, Isten, a népek; adjon hálát minden nép.
A föld megadja gyümölcsét. Áldjon meg minket Isten, a mi Istenünk,
áldjon meg minket Isten; és félje őt a föld minden határa.