Psalm 93: Difference between revisions
(adding Boyce's setting) |
(added Watts texts) |
||
Line 32: | Line 32: | ||
holiness becometh thine house for ever. | holiness becometh thine house for ever. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - Long Meter=== | |||
<poem> | |||
{{Verse|1}} Jehovah reigns: He dwells in light, | |||
Girded with majesty and might; | |||
The world created by his hands | |||
Still on its first foundation stands. | |||
{{Verse|2}} But ere this spacious world was made, | |||
Or had its first foundations laid, | |||
Thy throne eternal ages stood, | |||
Thyself the ever-living God. | |||
{{Verse|3}} Like floods the angry nations rise, | |||
And aim their rage against the skies; | |||
Vain floods, that aim their rage so high! | |||
At thy rebuke the billows die. | |||
{{Verse|4}} For ever shall thy throne endure; | |||
Thy promise stands for ever sure; | |||
And everlasting holiness | |||
Becomes the dwellings of thy grace. | |||
</poem> | |||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - meter 10 10. 10 10. 11 11=== | |||
<poem> | |||
{{Verse|1}} The Lord of glory reigns; he reigns on high; | |||
His robes of state are strength and majesty; | |||
This wide creation rose at his command, | |||
Built by his word, and stablish'd by his hand: | |||
Long stood his throne ere he began creation, | |||
And his own Godhead is the firm foundation. | |||
{{Verse|2}} God is th'eternal king: Thy foes in vain | |||
Raise their rebellion to confound thy reign: | |||
In vain the storms, in vain the floods arise, | |||
And roar, and toss their waves against the skies; | |||
Foming at heav'n they rage with wild commotion, | |||
But heav'n's high arches scorn the swelling ocean. | |||
{{Verse|3}} Ye tempests rage no more; ye floods be still, | |||
And the mad world submissive to his will: | |||
Built on his truth, his church must ever stand; | |||
Firm are his promises, and strong his hand: | |||
See his own sons, when they appear before him, | |||
Bow at his footstool, and with fear adore him. | |||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - meter 668668=== | |||
<poem> | |||
{{Verse|1}} The Lord Jehovah reigns, | |||
And royal state maintains, | |||
His head with awful glories crown'd; | |||
Array'd in robes of light, | |||
Begirt with sov'reign might, | |||
And rays of majesty around. | |||
{{Verse|2}} Upheld by thy commands | |||
The world securely stands; | |||
And skies and stars obey thy word: | |||
Thy throne was fix'd on high | |||
Before the starry sky, | |||
Eternal is thy kingdom, Lord. | |||
{{Verse|3}} In vain the noisy crowd, | |||
Like billows fierce and loud, | |||
Against thine empire rage and roar; | |||
In vain with angry spite | |||
The surly nations fight, | |||
And dash like waves against the shore. | |||
{{Verse|4}} Let floods and nations rage, | |||
And all their pow'rs engage, | |||
Let swelling tides assault the sky, | |||
The terrors of thy frown | |||
Shall beat their madness down; | |||
Thy throne for ever stands on high. | |||
{{Verse|5}} Thy promises are true, | |||
Thy grace is ever new; | |||
There fix'd thy church shall ne'er remove: | |||
Thy saints with holy fear | |||
Shall in thy courts appear, | |||
And sing thine everlasting love. | |||
</poem> | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás (92. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (92. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian}} | {{Text|Hungarian}} |
Revision as of 19:57, 7 January 2015
Table of Psalms << Psalm 93 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William Boyce (In English, verses 1-3)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 92)Latin text 1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur. 2 Parata sedes tua ex tunc; a saeculo tu es. 3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, 4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. 5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded. 2 He hath made the round world so sure: that it cannot be moved. 3 Ever since the world began hath thy seat been prepared: thou art from everlasting. 4 The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice: the floods lift up their waves. 5 The waves of the sea are mighty, and rage horribly: but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier. 6 Thy testimonies, O Lord, are very sure: |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - Long Meter1 Jehovah reigns: He dwells in light, 2 But ere this spacious world was made, 3 Like floods the angry nations rise, 4 For ever shall thy throne endure; Metrical paraphrase by Isaac Watts - meter 10 10. 10 10. 11 111 The Lord of glory reigns; he reigns on high; 2 God is th'eternal king: Thy foes in vain 3 Ye tempests rage no more; ye floods be still, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - meter 6686681 The Lord Jehovah reigns, 2 Upheld by thy commands 3 In vain the noisy crowd, 4 Let floods and nations rage, 5 Thy promises are true, |
Káldi fordítás (92. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott.
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani.
Alapítva van a te széked kezdet óta, öröktől fogva vagy te.
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat,
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban.
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.