Psalm 93: Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
|||
(15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|93|113|73}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{top}} | |||
*[[The Lord is king and hath put on glorious apparel (William Boyce)|William Boyce]] (in English, | *[[The Lord is king and hath put on glorious apparel (William Boyce)|William Boyce]] (in English, vv. 1-3) | ||
*[[Freedom (Alexander Gillet)|Alexander Gillet]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
*Oliver Holden | |||
**[[Middlesex (Oliver Holden)|Middlesex]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
**[[New Canaan (Oliver Holden)|New Canaan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
*[[Savoy (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | |||
*[[Majesty (Walter Janes)|Walter Janes]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Columbia (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isacc Watts paraphrase, Version 3, sts. 3-4) | |||
*[[The Lord reigneth (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (In English, vv.1-2) | |||
*[[Mirabiles elationes maris (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] ATTB.SSST (Latin, vv. 4b-5) | |||
*[[Thetford (Hezekiah Moors)|Hezekiah Moors]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | |||
*[[Der Herr ist König herrlich schön, SWV 191 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, Becker psalter) | |||
*[[The Lord Jehovah reigns (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (in English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | *[[The Lord Jehovah reigns (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (in English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | ||
*[[Government (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, paraphrase by Isaac Watts, Version 3) | |||
{{btm}} | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 92)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 92)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra.'' | ||
Dominus regnavit, decorem indutus est: | {{Vs}} Dominus regnavit, decorem indutus est: | ||
indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. | indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. | ||
Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur. | |||
{{ | {{Vs|2}} Parata sedes tua ex tunc; a saeculo tu es. | ||
{{ | {{Vs|3}} Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, | ||
{{ | {{Vs|4}} a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. | ||
{{ | {{Vs|5}} Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; | ||
domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum. | domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded.'' | ||
The Lord is King, and hath put on glorious apparel: | {{Vs}} The Lord is King, and hath put on glorious apparel: | ||
the Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength. | the Lord hath put on his apparel, | ||
{{ | and girded himself with strength. | ||
{{ | {{Vs|2}} He hath made the round world so sure: that it cannot be moved. | ||
{{ | {{Vs|3}} Ever since the world began hath thy seat been prepared: thou art from everlasting. | ||
{{ | {{Vs|4}} The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice: the floods lift up their waves. | ||
{{ | {{Vs|5}} The waves of the sea are mighty, and rage horribly: but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier. | ||
holiness becometh thine house for ever. | {{Vs|6}} Thy testimonies, O Lord, are very sure: | ||
holiness becometh thine house for ever.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ||
{{Text|English| | |||
{{ | ''Version 1. Long Meter'' | ||
{{Vs|1}} | |||
Jehovah reigns: he dwells in light, | |||
Girded with majesty and might; | Girded with majesty and might; | ||
The world created by his hands | The world created by his hands | ||
Still on its first foundation stands. | Still on its first foundation stands. | ||
{{Vs|2}} | |||
{{ | But ere this spacious world was made, | ||
Or had its first foundations laid, | Or had its first foundations laid, | ||
Thy throne eternal ages stood, | Thy throne eternal ages stood, | ||
Thyself the ever-living God. | Thyself the ever-living God. | ||
{{Vs|3}} | |||
{{ | Like floods the angry nations rise, | ||
And aim their rage against the skies; | And aim their rage against the skies; | ||
Vain floods, that aim their rage so high! | Vain floods, that aim their rage so high! | ||
At thy rebuke the billows die. | At thy rebuke the billows die. | ||
{{Vs|4}} | |||
{{ | For ever shall thy throne endure; | ||
Thy promise stands for ever sure; | Thy promise stands for ever sure; | ||
And everlasting holiness | And everlasting holiness | ||
Becomes the dwellings of thy grace. | Becomes the dwellings of thy grace.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
''Version 2. Meter 10 10. 10 10. 11 11'' | |||
{{Vs|1}} | |||
{{ | The Lord of glory reigns; he reigns on high; | ||
His robes of state are strength and majesty; | His robes of state are strength and majesty; | ||
This wide creation rose at his command, | This wide creation rose at his command, | ||
Line 65: | Line 82: | ||
Long stood his throne ere he began creation, | Long stood his throne ere he began creation, | ||
And his own Godhead is the firm foundation. | And his own Godhead is the firm foundation. | ||
{{Vs|2}} | |||
{{ | God is th'eternal king: Thy foes in vain | ||
Raise their rebellion to confound thy reign: | Raise their rebellion to confound thy reign: | ||
In vain the storms, in vain the floods arise, | In vain the storms, in vain the floods arise, | ||
Line 72: | Line 89: | ||
Foming at heav'n they rage with wild commotion, | Foming at heav'n they rage with wild commotion, | ||
But heav'n's high arches scorn the swelling ocean. | But heav'n's high arches scorn the swelling ocean. | ||
{{Vs|3}} | |||
{{ | Ye tempests rage no more; ye floods be still, | ||
And the mad world submissive to his will: | And the mad world submissive to his will: | ||
Built on his truth, his church must ever stand; | Built on his truth, his church must ever stand; | ||
Firm are his promises, and strong his hand: | Firm are his promises, and strong his hand: | ||
See his own sons, when they appear before him, | See his own sons, when they appear before him, | ||
Bow at his footstool, and with fear adore him. | Bow at his footstool, and with fear adore him.}} | ||
{{Middle|3}} | |||
{{Middle}} | {{Text|Simple| | ||
''Version 3. Meter 668. 668'' | |||
{{Vs|1}} | |||
{{ | The Lord Jehovah reigns, | ||
And royal state maintains, | And royal state maintains, | ||
His head with awful glories crown'd; | His head with awful glories crown'd; | ||
Line 89: | Line 106: | ||
Begirt with sov'reign might, | Begirt with sov'reign might, | ||
And rays of majesty around. | And rays of majesty around. | ||
{{Vs|2}} | |||
{{ | Upheld by thy commands | ||
The world securely stands; | The world securely stands; | ||
And skies and stars obey thy word: | And skies and stars obey thy word: | ||
Line 96: | Line 113: | ||
Before the starry sky, | Before the starry sky, | ||
Eternal is thy kingdom, Lord. | Eternal is thy kingdom, Lord. | ||
{{Vs|3}} | |||
{{ | In vain the noisy crowd, | ||
Like billows fierce and loud, | Like billows fierce and loud, | ||
Against thine empire rage and roar; | Against thine empire rage and roar; | ||
Line 103: | Line 120: | ||
The surly nations fight, | The surly nations fight, | ||
And dash like waves against the shore. | And dash like waves against the shore. | ||
{{Vs|4}} | |||
{{ | Let floods and nations rage, | ||
And all their pow'rs engage, | And all their pow'rs engage, | ||
Let swelling tides assault the sky, | Let swelling tides assault the sky, | ||
Line 110: | Line 127: | ||
Shall beat their madness down; | Shall beat their madness down; | ||
Thy throne for ever stands on high. | Thy throne for ever stands on high. | ||
{{Vs|5}} | |||
{{ | Thy promises are true, | ||
Thy grace is ever new; | Thy grace is ever new; | ||
There fix'd thy church shall ne'er remove: | There fix'd thy church shall ne'er remove: | ||
Thy saints with holy fear | Thy saints with holy fear | ||
Shall in thy courts appear, | Shall in thy courts appear, | ||
And sing thine everlasting love. | And sing thine everlasting love.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Káldi fordítás (92. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (92. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
: Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott. | : Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott. | ||
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani. | Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani. | ||
Line 127: | Line 142: | ||
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat, | Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat, | ||
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban. | de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban. | ||
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre. | A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 08:22, 19 March 2019
P S A L M S — 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 92)Latin text1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded. |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textVersion 1. Long Meter |
Version 2. Meter 10 10. 10 10. 11 11 |
Version 3. Meter 668. 668 |
Káldi fordítás (92. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott.
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani.
Alapítva van a te széked kezdet óta, öröktől fogva vagy te.
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat,
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban.
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.