Psalm 97: Difference between revisions
No edit summary |
(add NV text) |
||
Line 78: | Line 78: | ||
{{Verse|12}} Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit! | {{Verse|12}} Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit! | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Jehovah reigns, let all the earth | |||
In his just government rejoice; | |||
Let all the isles, with sacred mirth, | |||
In his applause unite their voice. | |||
Darkness and clouds of awful shade | |||
His dazzling glory shroud in state; | |||
Justice and truth his guards are made, | |||
And, fix'd by his pavilion, wait. | |||
Devouring fire before his face | |||
His foes around with vengeance struck; | |||
His lightnings set the world on blaze; | |||
Earth saw it, and with terror shook. | |||
The proudest hills his presence felt, | |||
Their height nor strength could help afford; | |||
The proudest hills like wax did melt | |||
In presence of th'Almighty Lord. | |||
The heav'ns, his righteousness to show, | |||
With storms of fire our foes pursu'd; | |||
And all the trembling world below | |||
Have his descending glory view'd. | |||
Confounded be their impious host, | |||
Who make the gods to whom they pray; | |||
All who of pageant idols boast, | |||
To him, ye gods, your worship pay. | |||
Glad Sion of thy triumph heard, | |||
And Judah's daughters were o'erjoy'd; | |||
Because thy righteous judgments, Lord, | |||
Have pagan pride and pow'r destroy'd. | |||
For thou, O God, art seated high, | |||
Above earth's potentates enthron'd; | |||
Thou, Lord, unrivall'd in the sky, | |||
Supreme by all the gods art own'd. | |||
You, who to serve this Lord aspire, | |||
Abhor what's ill, and truth esteem; | |||
He'll keep his servants' souls entire, | |||
And them from wicked hands redeem. | |||
For seeds are sown of glorious light, | |||
A future harvest for the just; | |||
And gladness for the heart that's right, | |||
To recompense its pious trust. | |||
Rejoice, ye righteous, in the Lord: | |||
Memorials of his holiness | |||
Deep in your faithful breasts record, | |||
And with your thankful tongues confess. | |||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (96. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (96. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian}} | {{Text|Hungarian}} | ||
Line 96: | Line 155: | ||
Vigadjatok igazak az Úrban, és dícsérjétek az ő szentségének emlékezetét. | Vigadjatok igazak az Úrban, és dícsérjétek az ő szentségének emlékezetét. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:50, 20 March 2014
Table of Psalms << Psalm 97 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Henry Purcell The Lord Is King (verse anthem for bass)
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 96)Latin text 1 Huic David, quando terra ejus restituta est. 2 Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio 3 Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. 4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra. 5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra. 6 Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. 7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum 8 Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua, 9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos. 10 Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas 11 Lux orta est justo, et rectis corde laetitia. 12 Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 For the same David, when his land was restored again to him. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgement are the habitation 3 There shall go a fire before him: and burn up his enemies on every side. 4 His lightnings gave shine unto the world: the earth saw it, and was afraid. 5 The hills melted like wax at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens have declared his righteousness: and all the people have seen his glory. 7 Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods: worship him, 8 Sion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements, 9 For thou, Lord, art higher than all that are in the earth: thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil: the Lord preserveth the souls 11 There is sprung up a light for the righteous: and joyful gladness for such as are true-hearted. 12 Rejoice in the Lord, ye righteous: and give thanks for a remembrance of his holiness. |
King James VersionEnglish text 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. |
Luther BibelGerman text 1 Der Herr ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist. 2 Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung: 3 Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde. 4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt. 5 Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre. 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! 8 Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment. 9 Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter. 10 Die ihr den HErrn liebet, hasset das Arge! Der Herr bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten. 11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. 12 Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit! |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text Jehovah reigns, let all the earth |
Káldi fordítás (96. zsoltár)Hungarian text Dávidé, midőn az ő földe visszaadatott. |