Psalm 97: Difference between revisions
m (Text replace - "== Texts and translations ==" to "==Text and translations==") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 96)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 96)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Huic David, quando terra ejus restituta est.''<br> | ||
Dominus regnavit: exsultet terra; laetentur insulae multae. | Dominus regnavit: exsultet terra; laetentur insulae multae. | ||
{{ | {{Vs|2}} Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio<br> | ||
sedis ejus. | sedis ejus. | ||
{{ | {{Vs|3}} Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. | ||
{{ | {{Vs|4}} Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra. | ||
{{ | {{Vs|5}} Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra. | ||
{{ | {{Vs|6}} Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. | ||
{{ | {{Vs|7}} Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum<br> | ||
omnes angeli ejus. | omnes angeli ejus. | ||
{{ | {{Vs|8}} Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua,<br> | ||
Domine. | Domine. | ||
{{ | {{Vs|9}} Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos. | ||
{{ | {{Vs|10}} Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas<br> | ||
sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos. | sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos. | ||
{{ | {{Vs|11}} Lux orta est justo, et rectis corde laetitia. | ||
{{ | {{Vs|12}} Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} ''For the same David, when his land was restored again to him.''<br> | ||
The Lord is King, the earth may be glad thereof: yea, the multitude of the isles may be glad thereof. | The Lord is King, the earth may be glad thereof: yea, the multitude of the isles may be glad thereof. | ||
{{ | {{Vs|2}} Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgement are the habitation<br> | ||
of his seat. | of his seat. | ||
{{ | {{Vs|3}} There shall go a fire before him: and burn up his enemies on every side. | ||
{{ | {{Vs|4}} His lightnings gave shine unto the world: the earth saw it, and was afraid. | ||
{{ | {{Vs|5}} The hills melted like wax at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of the whole earth. | ||
{{ | {{Vs|6}} The heavens have declared his righteousness: and all the people have seen his glory. | ||
{{ | {{Vs|7}} Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods: worship him,<br> | ||
all ye gods. | all ye gods. | ||
{{ | {{Vs|8}} Sion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements,<br> | ||
O Lord. | O Lord. | ||
{{ | {{Vs|9}} For thou, Lord, art higher than all that are in the earth: thou art exalted far above all gods. | ||
{{ | {{Vs|10}} O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil: the Lord preserveth the souls<br> | ||
of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly. | of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly. | ||
{{ | {{Vs|11}} There is sprung up a light for the righteous: and joyful gladness for such as are true-hearted. | ||
{{ | {{Vs|12}} Rejoice in the Lord, ye righteous: and give thanks for a remembrance of his holiness. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{ | {{Vs|1}} The {{Lord}} reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. | ||
{{ | {{Vs|2}} Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. | ||
{{ | {{Vs|3}} A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. | ||
{{ | {{Vs|4}} His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. | ||
{{ | {{Vs|5}} The hills melted like wax at the presence of the {{Lord}}, at the presence of the Lord of the whole earth. | ||
{{ | {{Vs|6}} The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. | ||
{{ | {{Vs|7}} Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. | ||
{{ | {{Vs|8}} Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O {{Lord}}. | ||
{{ | {{Vs|9}} For thou, {{Lord}}, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. | ||
{{ | {{Vs|10}} Ye that love the {{Lord}}, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. | ||
{{ | {{Vs|11}} Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. | ||
{{ | {{Vs|12}} Rejoice in the {{Lord}}, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Luther Bibel=== | ===Luther Bibel=== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
{{ | {{Vs|1}} Der Herr ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist. | ||
{{ | {{Vs|2}} Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung: | ||
{{ | {{Vs|3}} Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde. | ||
{{ | {{Vs|4}} Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt. | ||
{{ | {{Vs|5}} Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. | ||
{{ | {{Vs|6}} Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre. | ||
{{ | {{Vs|7}} Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! | ||
{{ | {{Vs|8}} Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment. | ||
{{ | {{Vs|9}} Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter. | ||
{{ | {{Vs|10}} Die ihr den HErrn liebet, hasset das Arge! Der Herr bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten. | ||
{{ | {{Vs|11}} Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. | ||
{{ | {{Vs|12}} Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit! | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 09:53, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 97 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- George J. Elvey SATB (English BCP, v10)
- Robert Hugill SAATB (vv. 7b, 8, 1, Latin as Adorate Deum)
- Thomas Jarman SATB (English metrical version by Isaac Watts, Long Meter, first part)
- Henry Purcell The Lord Is King (verse anthem for bass)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 96) Latin text
1 Huic David, quando terra ejus restituta est. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
1 For the same David, when his land was restored again to him. |
King James VersionEnglish text 1 The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord. 9 For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. |
Luther BibelGerman text 1 Der Herr ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist. 2 Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung: 3 Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde. 4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt. 5 Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre. 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! 8 Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment. 9 Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter. 10 Die ihr den HErrn liebet, hasset das Arge! Der Herr bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten. 11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. 12 Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit! |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text Jehovah reigns, let all the earth |
Metrical version by Isaac Watts - Long Meter, first partEnglish text He reigns, the Lord, the Saviour reigns, Metrical version by Isaac Watts - Long Meter, second partEnglish text The Lord is come, the heav'ns proclaim Káldi fordítás (96. zsoltár)Hungarian text Dávidé, midőn az ő földe visszaadatott. |