Psalm 97

From ChoralWiki
Revision as of 22:31, 19 March 2017 by Bcjohnston523 (talk | contribs) (New Psalm legend)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
 P S A L M S87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

General Information

Settings by composers

  • Robert Hugill SAATB (vv. 7b, 8, 1, Latin as Adorate Deum)
  • Thomas Jarman SATB (English metrical version by Isaac Watts, Long Meter, first part)
  • Henry Purcell The Lord Is King (verse anthem for bass)
  • Joseph Stephenson SATB (English metrical New Version)

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 96)

Latin.png Latin text

1  Huic David, quando terra ejus restituta est.
Dominus regnavit: exsultet terra; laetentur insulae multae.
2  Nubes et caligo in circuitu ejus; justitia et judicium correctio
sedis ejus.
3  Ignis ante ipsum praecedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus.
4  Illuxerunt fulgura ejus orbi terrae; vidit, et commota est terra.
5  Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terra.
6  Annuntiaverunt caeli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus.
7  Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus.
8  Audivit, et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Judae propter judicia tua, Domine.
9  Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; nimis exaltatus es super omnes deos.
10  Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum; de manu peccatoris liberabit eos.
11  Lux orta est justo, et rectis corde laetitia.
12  Laetamini, justi, in Domino, et confitemini memoriae sanctificationis ejus.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  For the same David, when his land was restored again to him.
The Lord is King, the earth may be glad thereof: yea, the multitude of the isles may be glad thereof.
2  Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgement are the habitation
of his seat.
3  There shall go a fire before him: and burn up his enemies on every side.
4  His lightnings gave shine unto the world: the earth saw it, and was afraid.
5  The hills melted like wax at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of the whole earth.
6  The heavens have declared his righteousness: and all the people have seen his glory.
7  Confounded be all they that worship carved images, and that delight in vain gods: worship him,
all ye gods.
8  Sion heard of it, and rejoiced: and the daughters of Judah were glad, because of thy judgements,
O Lord.
9  For thou, Lord, art higher than all that are in the earth: thou art exalted far above all gods.
10  O ye that love the Lord, see that ye hate the thing which is evil: the Lord preserveth the souls
of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly.
11  There is sprung up a light for the righteous: and joyful gladness for such as are true-hearted.
12  Rejoice in the Lord, ye righteous: and give thanks for a remembrance of his holiness.

King James Version

English.png English text

1  The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
2  Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3  A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
4  His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5  The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
6  The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7  Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
9  For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
10  Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
11  Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12  Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

Luther Bibel

German.png German text

1  Der Herr ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist.
2  Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung:
3  Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
4  Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt.
5  Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.
6  Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
7  Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
8  Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HErr über deinem Regiment.
9  Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter.
10  Die ihr den HErrn liebet, hasset das Arge! Der Herr bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.
11  Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
12  Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

Jehovah reigns, let all the earth
In his just government rejoice;
Let all the isles, with sacred mirth,
In his applause unite their voice.

Darkness and clouds of awful shade
His dazzling glory shroud in state;
Justice and truth his guards are made,
And, fix'd by his pavilion, wait.

Devouring fire before his face
His foes around with vengeance struck;
His lightnings set the world on blaze;
Earth saw it, and with terror shook.

The proudest hills his presence felt,
Their height nor strength could help afford;
The proudest hills like wax did melt
In presence of th'Almighty Lord.

The heav'ns, his righteousness to show,
With storms of fire our foes pursu'd;
And all the trembling world below
Have his descending glory view'd.

Confounded be their impious host,
Who make the gods to whom they pray;
All who of pageant idols boast,
To him, ye gods, your worship pay.

Glad Sion of thy triumph heard,
And Judah's daughters were o'erjoy'd;
Because thy righteous judgments, Lord,
Have pagan pride and pow'r destroy'd.

For thou, O God, art seated high,
Above earth's potentates enthron'd;
Thou, Lord, unrivall'd in the sky,
Supreme by all the gods art own'd.

You, who to serve this Lord aspire,
Abhor what's ill, and truth esteem;
He'll keep his servants' souls entire,
And them from wicked hands redeem.

For seeds are sown of glorious light,
A future harvest for the just;
And gladness for the heart that's right,
To recompense its pious trust.

Rejoice, ye righteous, in the Lord:
Memorials of his holiness
Deep in your faithful breasts record,
And with your thankful tongues confess.

Metrical version by Isaac Watts - Long Meter, first part

English.png English text

He reigns, the Lord, the Saviour reigns,
Praise him in evangelic strains:
Let the whole earth in songs rejoice,
And distant islands join their voice.

Deep are his counsels, and unknown;
But grace and truth support his throne:
Though gloomy clouds his ways surround,
Justice is their eternal ground.

In robes of judgment, lo! he comes,
Shakes the wide earth, and cleaves the tombs;
Before him burns devouring fire,
The mountains melt, the seas retire.

His enemies with sore dismay
Fly from the sight, and shun the day;
Then lift your heads, ye saints, on high,
And sing, for your redemption's nigh.

Metrical version by Isaac Watts - Long Meter, second part

English.png English text

The Lord is come, the heav'ns proclaim
His birth; the nations learn his name:
An unknown star directs the road
Of eastern sages to their God.

All ye bright armies of the skies,
Go, worship where the Saviour lies:
Angels and kings before him bow,
Those gods on high and gods below.

Let idols totter to the ground,
And their own worshippers confound;
But Judah shout, but Zion sing,
And earth confess her sov'reign king.

Káldi fordítás (96. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Dávidé, midőn az ő földe visszaadatott.
Az Úr országol, örvendezzen a föld; vigadjon a sok sziget.
Felhő és homály van körötte, igazság és itélet az ő székének alapja.
Tűz jár előtte, és megemészti körös-körűl ellenségeit.
Villámai megvilágítják a föld kerekségét; látja és megrendül a föld.
A hegyek mint a viasz megolvadnak az Úr színe előtt, az Úr színe előtt az egész föld.
Az egek hirdetik az ő igazságát; és minden nép az ő dicsőségét.
Szégyenűljenek meg mindnyájan, kik faragott képeket imádnak, és kik bálványaikban dicsekszenek. Imádjátok őt, minden angyalai!
Hallja ezt Sion, és örűl; és Júda leányai örvendeznek a te itéleteidben, Uram!
Mert te, Uram, legfölségesebb vagy az egész földön, igen fölmagasztaltattál minden istenek fölött.
Kik szeretitek az Urat, gyülöljétek a gonoszt; az Úr megőrzi az ő szentei lelkeit, a bűnös kezéből megszabadítja őket.
világosság támadott az igaznak, és vigaság az egyenesszívűeknek.
Vigadjatok igazak az Úrban, és dícsérjétek az ő szentségének emlékezetét.