Pseaume 127 - On a beau sa maison bastir (Jan Pieterszoon Sweelinck): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Title|Pseaume 127 - On a beau sa maison bastir}} | {{Title|Pseaume 127 - On a beau sa maison bastir}} | ||
{{Composer|Jan Pieterszoon Sweelinck}} | {{Composer|Jan Pieterszoon Sweelinck}} | ||
{{Lyricist|}}<br> | {{Lyricist|Théodore de Bèze}}<br> | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
celà n'est que bastir en vain. | celà n'est que bastir en vain. | ||
Quand on veut villes garentir, | Quand on veut villes garentir, | ||
on a beau veiller et guetter, | |||
sans Dieu rien ne peut proffiter. | sans Dieu rien ne peut proffiter. | ||
Quoy qu'avant jour soyez levés, | Quoy qu'avant jour soyez levés, | ||
et bien tard vous couchiez en pleurs, | |||
repeus maigrement en douleurs, | repeus maigrement en douleurs, | ||
vous mesmes en vain vous grevez. | vous mesmes en vain vous grevez. | ||
Line 37: | Line 37: | ||
c'est de Dieu qui luy vient ce bien, | c'est de Dieu qui luy vient ce bien, | ||
c'est Dieu qui luy fait recevoir, | c'est Dieu qui luy fait recevoir, | ||
par sa grand' liberalité, | |||
le guerdon de posterité. | le guerdon de posterité. | ||
Line 44: | Line 44: | ||
et si bien dispos de leur corps, | et si bien dispos de leur corps, | ||
qu'un traict descoché de roideur, | qu'un traict descoché de roideur, | ||
d' | d'un bras robuste et bien adroit, | ||
ne frappe plus fort ne plus droit. | ne frappe plus fort ne plus droit. | ||
Revision as of 15:35, 21 March 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: Wim Looyestijn (submitted 2024-03-08). Score information: A4, 10 pages, 345 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Pseaume 127 - On a beau sa maison bastir
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck
Lyricist: Théodore de Bèze
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1613 in Pseaumes de David, Livre 2, no. 4
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
On a beau sa maison bastir,
si le Seigneur n'y met la main,
celà n'est que bastir en vain.
Quand on veut villes garentir,
on a beau veiller et guetter,
sans Dieu rien ne peut proffiter.
Quoy qu'avant jour soyez levés,
et bien tard vous couchiez en pleurs,
repeus maigrement en douleurs,
vous mesmes en vain vous grevez.
Mais à tout coeur Dieu bien aymant,
Dieu donne tout comme en dormant.
Voilà, quand l'homme peut avoir
pour heritier quelque enfant sien,
c'est de Dieu qui luy vient ce bien,
c'est Dieu qui luy fait recevoir,
par sa grand' liberalité,
le guerdon de posterité.
Puis les enfans venus en fleur,
deviennent gents rudes et forts,
et si bien dispos de leur corps,
qu'un traict descoché de roideur,
d'un bras robuste et bien adroit,
ne frappe plus fort ne plus droit.
Heureux qui leur carquois auront
de telles flesches bien fournis.
Car en estans si bien munis,
jamais confondus ne seront:
ains confondront ouvertement
leurs haineux en plein jugement.
Original text and translations may be found at Psalm 127.