Pues a sus luces bellas (José de Torres): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|Not known}}" to "{{Pub|1|}}")
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|20884}} [[Media:Tor-pue.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tor-pue.mid|{{mid}}]] [[Media:Tor-pue.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tor-pue.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{NewWork|2010-01-22}} '''CPDL #20884:''' [{{filepath:Tor-pue.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Tor-pue.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Tor-pue.sib}} Sibelius 5]
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2010-01-22}}{{ScoreInfo|A4|18|179}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2010-01-22}}{{ScoreInfo|A4|18|179}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' from the [[Música Colonial Archive]]. Lyrics in the second recitative are not clear in the manuscript.
:'''Edition notes:''' from the [[Música Colonial Archive]]. Lyrics in the second recitative are not clear in the manuscript. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 13: Line 12:
{{Genre|Sacred|Cantatas}}
{{Genre|Sacred|Cantatas}}
{{Language|Spanish}}
{{Language|Spanish}}
'''Instruments:''' {{MxEnsAcc}}<br>
{{Instruments|Mixed ensemble}}
'''Published:''' Not known
{{Pub|1|}}


'''Description:''' An elaborate solo cantata for "contralto" accompanied by two violins, an oboe and a continuo consisting of organ and “violón”. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice. The Catalan musicologist Sergi Casademunt has pointed out, in his edition of the motet “Quemadmodum desiderat” by Francisco Valls, that it is not clear whether “violón” refers to a cello or a viola da gamba.
'''Description:''' An elaborate solo cantata for "contralto" accompanied by two violins, an oboe and a continuo consisting of organ and “violón”. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice. The Catalan musicologist Sergi Casademunt has pointed out, in his edition of the motet “Quemadmodum desiderat” by Francisco Valls, that it is not clear whether “violón” refers to a cello or a viola da gamba.
Line 22: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Spanish}}
{{Text|Spanish|
<poem>
Pues a sus luces bellas
Pues a sus luces bellas
sombras son del incendio las centellas,
sombras son del incendio las centellas,
Line 53: Line 51:
con mi voz y con mi ser,
con mi voz y con mi ser,
si consigo merecer,
si consigo merecer,
ser amante mi oblación.
ser amante mi oblación.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Música colonial scores]]

Revision as of 18:25, 12 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #20884:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2010-01-22).   Score information: A4, 18 pages, 179 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: from the Música Colonial Archive. Lyrics in the second recitative are not clear in the manuscript. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Pues a sus luces bellas
Composer: José de Torres

Number of voices: 1v   Voicing: Alto solo

Genre: SacredCantata

Language: Spanish
Instruments: Mixed ensemble

First published:

Description: An elaborate solo cantata for "contralto" accompanied by two violins, an oboe and a continuo consisting of organ and “violón”. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice. The Catalan musicologist Sergi Casademunt has pointed out, in his edition of the motet “Quemadmodum desiderat” by Francisco Valls, that it is not clear whether “violón” refers to a cello or a viola da gamba.

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Pues a sus luces bellas
sombras son del incendio las centellas,
suba el fuego propicio
a ceñir el amante sacrificio,
que la fe que le inflama
hoy tributa al incendio de esa llama.

Fiel la mariposa
que el incendio ama,
alma y pecho inflama
en sacro esplendor.
Porque así postrado
fervor reverente,
corone luciente
amante su ardor.

Victima sea calma que rendida,
en las llamas recobra nueva vida,
siendo fenix, que fino amante mueva,
por renacer en esa sacra gue[r]ra.

En la esfera es todo ardor,
en el orbe iluminar
su reflejo singular
que es el gozo al corazón.
Su belleza, su brillar,
obsequioso he de ensalzar
con mi voz y con mi ser,
si consigo merecer,
ser amante mi oblación.