Qual musico gentil (Giaches de Wert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}" to "{{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(15 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-01-01}} {{CPDLno|34008}} [[Media:13-qual_musico-5_parts_combined---0-score.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2015-01-01}} {{CPDLno|34008}} [[Media:13-qual_musico-5_parts_combined---0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:13-qual_musico-5_parts_combined---0-score.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-01}}{{ScoreInfo|Letter|14|251}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Allen Garvin|2015-01-01}}{{ScoreInfo|Letter|14|251}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' Parts and source available on IMSLP.  
:{{EdNotes|Parts and source available on IMSLP.}}


* {{CPDLno|29951}} [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.mid|{{mid}}]] [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.mxl|{{XML}}]] [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)
*{{PostedDate|2013-08-24}} {{CPDLno|29951}} [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.mid|{{mid}}]] [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.mxl|{{XML}}]] [[Media:Wert-Qual_musico_gentil.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)
{{Editor|Willem Verkaik|2013-08-24}}{{ScoreInfo|A4|26|482}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2013-08-24}}{{ScoreInfo|A4|26|482}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Qual musico gentil''<br>
{{Title|''Qual musico gentil''}}
{{Composer|Giaches de Wert}}
{{Composer|Giaches de Wert}}
{{Lyricist|Torquato Tasso}}
{{Lyricist|Torquato Tasso}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=10}}
{{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=10}}
 
{{Descr|From Tasso's ''La Gerusalemme liberata''}}
'''Description:''' From Tasso's La Gerusalemme liberata
{{ListSections|No||Sections|No
There are 5 parts:
|1|Qual musico gentil|
# Qual musico gentil
|2|Poi cominciò: Non aspettar ch'io preghi|
# Poi cominciò: Non aspettar ch'io preghi
|3|Se m'odii, en ciò diletto|
# Se m'odii, en ciò diletto
|4|Aggiungi a questo ancor|
# Aggiungi a questo ancor  
|5|Sia questa pur tra le mie frodi|}}
# Sia questa pur tra le mie frodi
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
Line 39: Line 36:
così costei, che ne la doglia amara
così costei, che ne la doglia amara
già tutte non oblia l'arti e le frodi,
già tutte non oblia l'arti e le frodi,
fa di sospir breve concent' in prima  
fa di sospir breve concent' in prima
per dispor l'alma m'in cui le voci imprima.
per dispor l'alma m'in cui le voci imprima.


Line 45: Line 42:
crudel, te, come amante amante deve.
crudel, te, come amante amante deve.
Tai fumm' un tempo; or se tal esser neghi,
Tai fumm' un tempo; or se tal esser neghi,
e di ciò la memoria anco t'è greve,  
e di ciò la memoria anco t'è greve,
come nemico almen ascolta:  
come nemico almen ascolta:
i preghi d'un nemico talor l'altro riceve.
i preghi d'un nemico talor l'altro riceve.
Ben quel ch'io chieggio è tal che darlo puoi,
Ben quel ch'io chieggio è tal che darlo puoi,
Line 54: Line 51:
non te'n vengo a privar: godi pur d'esso.
non te'n vengo a privar: godi pur d'esso.
Giusto a te pare, e siasi.
Giusto a te pare, e siasi.
Anch' io le genti cristiane odiai,  
Anch' io le genti cristiane odiai,
no'l nego, odiai te stesso.
no'l nego, odiai te stesso.
Nacqui pagana, usai vari argomenti  
Nacqui pagana, usai vari argomenti
che per me fosse il vostr' imperio oppresso;
che per me fosse il vostr' imperio oppresso;
te perseguii, te presi, e te lontano  
te perseguii, te presi, e te lontano
dal' arme trassi in loco ignoto e strano.
dal' arme trassi in loco ignoto e strano.


Line 65: Line 62:
t'ingannai, t'allettai nel nostro amore;
t'ingannai, t'allettai nel nostro amore;
empia lusinga certo, iniquo inganno,
empia lusinga certo, iniquo inganno,
lasciarsi còrre il virginal suo fiore,  
lasciarsi còrre il virginal suo fiore,
far de le sue bellezz'altrui tiranno,  
far de le sue bellezz'altrui tiranno,
quelle ch'a mille antichi in premio sono  
quelle ch'a mille antichi in premio sono
negate, offrire a novo amante in dono!
negate, offrire a novo amante in dono!


{{Vs|5}} Sia questa pur tra le mie frodi, e vaglia
{{Vs|5}} Sia questa pur tra le mie frodi, e vaglia
si di tante mie colpe in te'l difetto  
si di tante mie colpe in te'l difetto
che tu quinci ti parta,e non ti caglia
che tu quinci ti parta,e non ti caglia
di questo albergo tuo già si diletto.
di questo albergo tuo già si diletto.
Line 81: Line 78:


{{Translation|English|
{{Translation|English|
  {{Vs|1}} As cunning singers, ere they strain on high  
  {{Vs|1}} As cunning singers, ere they strain on high
  In loud melodieus tunes their gentle voice,  
  In loud melodieus tunes their gentle voice,
  Prepare the hearers' ears to harmony,
  Prepare the hearers' ears to harmony,
  With feignings sweet, low notes and warble choice;  
  With feignings sweet, low notes and warble choice;
  So she, not having yet forgot pardie
  So she, not having yet forgot pardie
  Her wonted shifts and sleights in Cupid's toys,  
  Her wonted shifts and sleights in Cupid's toys,
  A sequence first of sighs and sobs forth cast
  A sequence first of sighs and sobs forth cast
  To breed compassion dear, then spoke at last:  
  To breed compassion dear, then spoke at last:
               
 
  {{Vs|2}} Suppose not, cruel! that I come to woo
  {{Vs|2}} Suppose not, cruel! that I come to woo
  Or pray, as ladies do their loves and lords.  
  Or pray, as ladies do their loves and lords.
  Such were we late, if thou disdain it now,
  Such were we late, if thou disdain it now,
  Or scorn to grant such grace as love affords,  
  Or scorn to grant such grace as love affords,
  At least yet as an en'my listen thou,
  At least yet as an en'my listen thou,
  Sworn foes sometime will talk and chaffer words;  
  Sworn foes sometime will talk and chaffer words;
  For what I ask thee may'st thou grant right well,  
  For what I ask thee may'st thou grant right well,
  And lessen nought thy wrath and anger fell.  
  And lessen nought thy wrath and anger fell.
               
 
  {{Vs|3}} If me thou hate, and in that hate delight,  
  {{Vs|3}} If me thou hate, and in that hate delight,
  I come not to appease thee, hate me still,  
  I come not to appease thee, hate me still,
  It's like for like; I bore great hate and spite  
  It's like for like; I bore great hate and spite
  Gainst Christians all, chiefly I wish thee ill:  
  Gainst Christians all, chiefly I wish thee ill:
  I was a Pagan born, and all my might  
  I was a Pagan born, and all my might
  Against Godfredo bent, mine art and skill:  
  Against Godfredo bent, mine art and skill:
  I followed thee, took thee, and bore thee far,  
  I followed thee, took thee, and bore thee far,
  To this strange isle, and kept thee safe from war.  
  To this strange isle, and kept thee safe from war.
               
 
  {{Vs|4}} And more, which more thy hate may justly move,  
  {{Vs|4}} And more, which more thy hate may justly move,
  More to thy loss, more to thy shame and grief,  
  More to thy loss, more to thy shame and grief,
  I thee enchanted and allur'd to love;
  I thee enchanted and allur'd to love;
  Wicked deceit, craft worthy sharp reprief!  
  Wicked deceit, craft worthy sharp reprief!
  Mine honour gave I thee, all gifts above,
  Mine honour gave I thee, all gifts above,
  And of my beauty made thee lord and chief,  
  And of my beauty made thee lord and chief,
  And to my suitors old what I denay'd,
  And to my suitors old what I denay'd,
  That gave I thee, my lover new, unpray'd.  
  That gave I thee, my lover new, unpray'd.
               
 
  {{Vs|5}} But reckon that among my faults, and let
  {{Vs|5}} But reckon that among my faults, and let
  Those many wrongs provoke thee so to wrath  
  Those many wrongs provoke thee so to wrath
  That hence thou run, and that at nought thou set  
  That hence thou run, and that at nought thou set
  This pleasant house, so many joys which hath:  
  This pleasant house, so many joys which hath:
  Go, travel, pass the seas, fight, conquest get,  
  Go, travel, pass the seas, fight, conquest get,
  Destroy our faith; what, shall I say our faith?  
  Destroy our faith; what, shall I say our faith?
  Ah no! no longer ours; before thy shrine  
  Ah no! no longer ours; before thy shrine
  Alone I pray, thou cruel saint of mine.
  Alone I pray, thou cruel saint of mine.
{{Translator|Edward Fairfax}}}}
{{Translator|Edward Fairfax}}}}

Latest revision as of 16:14, 28 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-01)  CPDL #34008:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-01).   Score information: Letter, 14 pages, 251 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available on IMSLP.
  • (Posted 2013-08-24)  CPDL #29951:        (Finale 2004)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2013-08-24).   Score information: A4, 26 pages, 482 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Qual musico gentil
Composer: Giaches de Wert
Lyricist: Torquato Tasso

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1586 in L'ottavo libro de madrigali a cinque voci, no. 10
Description: From Tasso's La Gerusalemme liberata

Sections in this work

1. Qual musico gentil
2. Poi cominciò: Non aspettar ch'io preghi
3. Se m'odii, en ciò diletto
4. Aggiungi a questo ancor
5. Sia questa pur tra le mie frodi

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

1  Qual musico gentil, prima che chiara
altamente la lingua al canto snodi,
a l'armonia gli animi altrui prepara
con dolci ricercate, bassi modi,
così costei, che ne la doglia amara
già tutte non oblia l'arti e le frodi,
fa di sospir breve concent' in prima
per dispor l'alma m'in cui le voci imprima.

2  Poi cominciò: "Non aspettar ch'io preghi,
crudel, te, come amante amante deve.
Tai fumm' un tempo; or se tal esser neghi,
e di ciò la memoria anco t'è greve,
come nemico almen ascolta:
i preghi d'un nemico talor l'altro riceve.
Ben quel ch'io chieggio è tal che darlo puoi,
e integri conservar gli sdegni tuoi.

3  "Se m'odii, e in ciò diletto alcun tu senti,
non te'n vengo a privar: godi pur d'esso.
Giusto a te pare, e siasi.
Anch' io le genti cristiane odiai,
no'l nego, odiai te stesso.
Nacqui pagana, usai vari argomenti
che per me fosse il vostr' imperio oppresso;
te perseguii, te presi, e te lontano
dal' arme trassi in loco ignoto e strano.

4  "Aggiungi a questo ancor quel ch'a maggiore
onta tu recchi et a maggior tuo danno:
t'ingannai, t'allettai nel nostro amore;
empia lusinga certo, iniquo inganno,
lasciarsi còrre il virginal suo fiore,
far de le sue bellezz'altrui tiranno,
quelle ch'a mille antichi in premio sono
negate, offrire a novo amante in dono!

5  Sia questa pur tra le mie frodi, e vaglia
si di tante mie colpe in te'l difetto
che tu quinci ti parta,e non ti caglia
di questo albergo tuo già si diletto.
Vattene, passa il mar, pugna, travaglia,
struggi la fede nostr': anch' io t'affretto.
Che dico nostra? ah non più mia!
Fedele sono a te solo, idolo mio crudele."

English.png English translation

 1  As cunning singers, ere they strain on high
 In loud melodieus tunes their gentle voice,
 Prepare the hearers' ears to harmony,
 With feignings sweet, low notes and warble choice;
 So she, not having yet forgot pardie
 Her wonted shifts and sleights in Cupid's toys,
 A sequence first of sighs and sobs forth cast
 To breed compassion dear, then spoke at last:

 2  Suppose not, cruel! that I come to woo
 Or pray, as ladies do their loves and lords.
 Such were we late, if thou disdain it now,
 Or scorn to grant such grace as love affords,
 At least yet as an en'my listen thou,
 Sworn foes sometime will talk and chaffer words;
 For what I ask thee may'st thou grant right well,
 And lessen nought thy wrath and anger fell.

 3  If me thou hate, and in that hate delight,
 I come not to appease thee, hate me still,
 It's like for like; I bore great hate and spite
 Gainst Christians all, chiefly I wish thee ill:
 I was a Pagan born, and all my might
 Against Godfredo bent, mine art and skill:
 I followed thee, took thee, and bore thee far,
 To this strange isle, and kept thee safe from war.

 4  And more, which more thy hate may justly move,
 More to thy loss, more to thy shame and grief,
 I thee enchanted and allur'd to love;
 Wicked deceit, craft worthy sharp reprief!
 Mine honour gave I thee, all gifts above,
 And of my beauty made thee lord and chief,
 And to my suitors old what I denay'd,
 That gave I thee, my lover new, unpray'd.

 5  But reckon that among my faults, and let
 Those many wrongs provoke thee so to wrath
 That hence thou run, and that at nought thou set
 This pleasant house, so many joys which hath:
 Go, travel, pass the seas, fight, conquest get,
 Destroy our faith; what, shall I say our faith?
 Ah no! no longer ours; before thy shrine
 Alone I pray, thou cruel saint of mine.
Translation by Edward Fairfax