Quam pulchra es a 6 (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (DotNetWikiBot - removed redundant categories) |
(→General Information: Link to publication page, with sequential number) |
||
(16 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|17391}} [[Media:Lassus-Quam_Pulchra_Es_a_6.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus-Quam_Pulchra_Es_a_6.MID|{{mid}}]] [[Media:Lassus-Quam_Pulchra_Es_a_6.mus|{{mus}}]] (Finale 2006) | |||
*{{CPDLno|17391}} [ | |||
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-29}}{{ScoreInfo|A4|6|120}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Sabine Cassola|2008-06-29}}{{ScoreInfo|A4|6|120}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' File Sizes: MIDI: 13 KB, Finale 2006: 46 KB. | :'''Edition notes:''' File Sizes: MIDI: 13 KB, Finale 2006: 46 KB. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Quam | '''Title:''' ''Quam pulchra es a 6''<br> | ||
{{Composer|Orlando di Lasso}} | {{Composer|Orlando di Lasso}} | ||
{{Voicing|6|SSATTB}}<br> | {{Voicing|6|SSATTB, SATTTB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'' | {{Pub|1|1585|in ''{{NoCo|Cantica sacra sex et octo vocibus}}''|no=9}} | ||
'''Description:''' Canticum canticorum Chapter 7, Verses 6 through 9.<br> | '''Description:''' Canticum canticorum Chapter 7, Verses 6 through 9.<br> | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Quam pulchra es et quam decora, carissima, in deliciis! | |||
Statura tua assimilata est palmae et ubera tua botris. | |||
Dixi: ascendam in palmam et apprehendam fructus eius; | |||
Et erunt ubera tua sicut botri vineae, et odor oris tui sicut malorum. | |||
ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum | Guttur tuum sicut vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum, | ||
Labiisque et dentibus illius ad ruminandum.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Translation|English| | |||
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | |||
{{Translation|English | This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to cluster the grapes. | ||
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof; | |||
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; | ||
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to cluster the grapes. | And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, | ||
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof; | causing the lips of those that are asleep to speak.}} | ||
now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; | {{mdl|4}} | ||
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, | {{Translation|German| | ||
causing the lips of those that are asleep to speak. | Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne! | ||
Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum, und deine Brüste gleich den Weintrauben. | |||
Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen, und seine Zweige ergreifen. | |||
{{Translation|German | Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel, | ||
Und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht, und der Schläfer Lippen Reden macht.}} | |||
Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne! | {{mdl|4}} | ||
Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum, und deine Brüste gleich den Weintrauben. | {{Translation|Italian| | ||
Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen, und seine Zweige ergreifen. | Quanto sei bella e quanto leggiadra, o amore, fra le delizie! | ||
Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel, | La tua statura somiglia a una palma e ai suoi grappoli le tue mammelle. | ||
Und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht, und der Schläfer Lippen Reden macht. | Io dico: Voglio salire sulla palma, reccoglierne i grappoli. | ||
Le tue mammelle siano frutti per me, il tuo alito come profumo di melagrane, | |||
il tuo palato come vino squisito che scende soave sulla mia bocca e scivola sulle labbra e sui denti.}} | |||
{{Translation|Italian | {{btm}} | ||
Quanto sei bella e quanto leggiadra, o amore, fra le delizie! | |||
La tua statura somiglia a una palma e ai suoi grappoli le tue mammelle. | |||
Io dico: Voglio salire sulla palma, reccoglierne i grappoli. | |||
Le tue mammelle siano frutti per me, il tuo alito come profumo di melagrane, | |||
il tuo palato come vino squisito che scende soave sulla mia bocca e scivola sulle labbra e sui denti. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:03, 20 May 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
LilyPond | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-29). Score information: A4, 6 pages, 120 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: MIDI: 13 KB, Finale 2006: 46 KB.
General Information
Title: Quam pulchra es a 6
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 6vv Voicings: SSATTB or SATTTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1585 in Cantica sacra sex et octo vocibus, no. 9
Description: Canticum canticorum Chapter 7, Verses 6 through 9.
External websites:
Original text and translations
Latin text Quam pulchra es et quam decora, carissima, in deliciis! |
English translation How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
German translation Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne! |
Italian translation Quanto sei bella e quanto leggiadra, o amore, fra le delizie! |